5 Tipps für ein erfolgreiches Übersetzungsprojekt
5 Tipps für ein erfolgreiches Übersetzungsprojekt
Nie zuvor hatten Unternehmen einen so großen Bedarf an Übersetzungsdienstleistungen wie heute. Aber das beste Übersetzungsunternehmen zu finden, ist nicht immer leicht. Bei Übersetzungen geht es nicht einfach darum, gleichbedeutende Wörter zu verwenden, um die ursprüngliche Bedeutung des Textes in der Zielsprache wiederzugeben. Wichtiger ist es, dass die Zielleserschaft den Text als natürlich und flüssig empfinden – und das ist bei wortwörtlichen Übersetzungen meist nicht der Fall.
Geben Sie einem Unternehmen den Vorzug, das hochwertige Übersetzungsdienste anbietet. Ein Sprachdienstleister verfügt über das nötige Fachwissen und Tools, die für die Erstellung präziser und gebrauchsfertiger Übersetzungen erforderlich sind.
Planen Sie gerade ein neues Projekt? Dann lesen Sie diesen Artikel, in dem wir Tipps für Sie zusammengestellt haben, mit denen ein reibungsloses Erlebnis gewährleistet ist.
- Beauftragen sie Fachleute
Zweisprachige Mitarbeiter sind nicht automatisch zum Übersetzen qualifiziert und haben selten die Tools, um große Projekte zu verwalten. Auch ist die Kenntnis von Fremdsprachen lediglich eine der Voraussetzungen für professionelles Übersetzen.
Die Entwicklung der erforderlichen Kompetenzen und Methoden zur selbstständigen oder firmeninternen Bereitstellung von Sprachdienstleistungen kann sehr kostspielig und zeitaufwendig sein. Aus diesem Grunde ziehen Kunden Sprachdienstleister heran und übertragen Ihnen Aufgaben, die sie nicht selbst ausführen können oder lieber nicht selbst ausführen möchten.
Die Wahl eines Anbieters mit nachweislichem Fachwissen ist von größter Bedeutung. Ein solches Unternehmen ist mit dem Projektablauf und den damit verbundenen Aspekten wie Kosten, Sprachenkombination, Textvolumen, Terminvorgaben vertraut und kann die fristgerechte Lieferung eines qualitativ hochwertigen Endtextes gewährleisten.
- Stellen Sie den endgültigen Inhalt zur Verfügung
Ihr Ausgangstext ist die Grundlage für die Übersetzung in alle von Ihnen benötigten Sprachen. Daher sollten Sie Ihrem Auftragnehmer wenn immer möglich die endgültigen Dokumente zur Verfügung stellen.
So kann er Ihnen auf Basis der gewichteten Wortzahlen des Projekts ein genaues Angebot unterbreiten, das Übersetzerteam über Ihre genauen Erfordernisse informieren und das Projekt unverzüglich und ohne Verzögerungen in Angriff nehmen.
Hinzu kommt, dass Übersetzungsunternehmen in der Regel mit CAT-Tools arbeiten. Dabei handelt es sich um Softwareanwendungen, die die Übersetzung von Texten unterstützen. Sie ermöglichen das Einreichen, Bearbeiten, Verwalten und Speichern von Texten und gewährleisten durch Übersetzungsspeicher und Terminologiedatenbanken die sprachliche Genauigkeit.
Ihre endgültigen Texte dienen der Aktualisierung dieser Tools mit der neusten und korrektesten Version.
- Sorgen Sie für editierbare Dateien
CAT-Tools bieten viele Vorteile: Je mehr Inhalte Sie übersetzen, desto mehr Übersetzungsmatches kann die Software wiederverwenden. Automatisierung beschleunigt den Übersetzungsprozess erheblich und gewährleistet die Konsistenz mit früheren Übersetzungen. Dadurch können Unternehmen hohe Qualität zu günstigeren Preisen anbieten.
Diese Tools funktionieren jedoch am besten bei editierbaren Dokumenten wie z. B. Word-Dateien. Eine PDF-Datei ist ein reines Lesedokument und verzögert den Übersetzungsprozess. Sie muss zunächst mit Hilfe eines OCR-Systems (optische Zeichenerkennung) in Word umgewandelt werden, was je nach Qualität des Dokuments einige Zeit in Anspruch nehmen kann.
Infolgedessen steigen die Kosten für die Übersetzung, da nicht nur die Vorbereitung des Textes, sondern auch die korrekte Endformatierung mehr Zeit und Mühe in Anspruch nimmt. Versuchen Sie also möglichst, editierbare Texte zur Verfügung zu stellen!
- Planen Sie den Zeitrahmen
Bei Traductanet sind wir es gewohnt, Projekte mit hohem Textvolumen und kurzen Fristen zu bearbeiten. Mit unserem großen Netzwerk von Projektmanagern und muttersprachlichen Übersetzern können wir sicherstellen, dass Ihre Texte in der von Ihnen vorgegebenen Frist fachgerecht bearbeitet werden. Bei Bedarf bieten wir auch Teillieferungen an.
Allerdings ist Perfektion nicht im Eiltempo zu erreichen. Planen Sie einen angemessenen Zeitrahmen ein – dringende Aufträge können mit zusätzlichen Kosten und der Aufteilung des Projekts auf verschiedene Übersetzer verbunden sein.
Um die beste Qualität, eine akkurate Übersetzung und genügend Zeit für das Korrekturlesen zu gewährleisten, sollten Sie dem Übersetzungsteam die erforderliche Zeit zur Verfügung stellen.
- Geben Sie Ressourcen an die Hand
Je nach Zielsetzung haben Kunden unterschiedliche Anforderungen. Daher analysieren wir jedes Projekt und die spezifischen Erfordernisse, um maßgeschneiderte Lösungen liefern zu können.
Zu den Referenzmaterialien gehören alle Informationen, die Linguisten zur Erstellung einer qualitativ hochwertigen Übersetzung heranziehen können, sodass sie z. B. Industriestandards oder Richtlinien entspricht und dem Original sowie dem Kontext gerecht wird.
Als sprachbezogenes Referenzmaterial bezeichnet man beispielsweise Glossare mit der vom Kunden verwendeten Terminologie, bereits vorhandene Übersetzungen, Anweisungen und Stilrichtlinien.
Geben Sie Informationen dieser Art an die Projektmanager weiter, damit sie wissen, welche Präferenzen Sie oder der Endkunde haben (nicht nur in Bezug auf Sprache und Terminologie, sondern auch auf Grammatik, Anrede, Stil usw.).
Überprüfen Sie die Ihnen übergebene Arbeit und halten Sie die Projektleiter über etwaige neue Präferenzen auf dem Laufenden, damit diese ihrerseits für eventuelle Aktualisierungen sorgen können.
Traductanet verfügt über fundiertes Fachwissen und einen ausgezeichneten Ruf in der Übersetzungsbranche und ist somit für seine Kunden ein kompetenter Partner, um die mit der Globalisierung einhergehenden Herausforderungen zu meistern.
Wenn Sie unsere Dienste in Anspruch nehmen, können Sie sicher sein, dass Ihre Übersetzung von kompetenten Übersetzern angefertigt wird, die sich mit den Fachbegriffen der Branche auskennen und jegliche Art von Text professionell übersetzen – zögern Sie also nicht und fordern Sie ein Angebot an!