Die Bedeutung der Website-Lokalisierung
Die Website-Lokalisierung ist von eminenter Bedeutung für alle Unternehmen, die im Ausland Geschäfte machen wollen.
Letztlich geht es dabei darum, sämtliche Informationen einer Website (also deren Inhalte einschließlich der graphischen Elemente und des Designs) so zu übertragen, dass sie dem Zielmarkt, den man sich erschließen will, angepasst sind.
Jedes Land hat seine eigenen Gepflogenheiten, seine Sprache und seine spezifischen Begrifflichkeiten, für die es keine wortwörtliche Übersetzung gibt. Und die eigentliche Bedeutung der Website-Lokalisierung besteht gerade darin, die Sprache an die Kultur des jeweiligen Landes anzupassen.
Professionelle Übersetzer arbeiten ausgehend von den Originalinhalten einer Website. Sie stellen dabei sicher, dass diese nicht nur korrekt übersetzt, sondern auch an das Zielpublikum angepasst werden, wobei die Terminologie des Landes Verwendung findet, für das sie bestimmt sind (Website-Lokalisierung).
Für jedes Unternehmen, das sich internationalisieren will, spielt die Lokalisierung und Übersetzung von Websites eine herausragende Rolle – und dabei kommt es beileibe nicht nur auf die Übertragung von Texten an. Auch die graphischen Elemente und die Art, in der die Website dargestellt wird, müssen an die Kultur des Landes angepasst werden, in dem man geschäftlich Fuß fassen möchte. Die Idee dahinter ist folglich ganz einfach: Will man jenseits der Grenzen des eigenen Landes erfolgreich Geschäfte tätigen, so muss man in der jeweiligen Fremdsprache kommunizieren, und zu diesem Zweck gibt es bestimmte Techniken und Übersetzungslösungen.
Die Übersetzung bzw. Lokalisierung von Software und Websites in eine oder mehrere Fremdsprachen müssen den Besonderheiten der Märkte angepasst sein, für die sie bestimmt sind. Nur auf diese Weise kann gewährleistet werden, dass die Inhalte in verschiedenen geographischen Räumen in sich konsistent und korrekt sind.
Die verbreitetsten Website-Lokalisierungslösungen sind:
· Lokalisierung und DTP technischer Unterlagen in jedem beliebigen Format
· Technische Redaktion durch Fachleute in den verschiedenen Bereichen;
· Software-Lokalisierung und Online-Hilfen.
Die Übersetzer von Traductanet sind Fachkräfte, die sich auf die Software-Lokalisierung und die Übertragung verschiedener Inhalte spezialisiert haben, wobei sie alle technischen Voraussetzungen erfüllen, um tadellose Übersetzungen zu gewährleisten. Traductanet ist ein Übersetzungsbüro, das Ihren Projekten zum Erfolg verhilft, indem es sich der fortschrittlichsten Tools für die Lokalisierung und Übersetzung von Websites bedient. Damit ist Traductanet jederzeit in der Lage, qualitativ einwandfreie Ergebnisse zu liefern und einen substanziellen Beitrag zur Internationalisierung Ihrer Geschäfte zu leisten.
Kontaktieren Sie das Team von Traductanet oder hinterlassen Sie Ihre Kontaktdaten.