Keine Übersetzung? Es gibt immer eine Lösung!

“Saudade“, “Desbundar” und “Desenrascanço” sind nach Angaben des Positive Lexicography Project drei portugiesische Wörter, die nicht übersetzt werden können. Und es gibt viele weitere Wörter in anderen Sprachen, für die das Gleiche gilt.

 

Die Studie von 2017 suchte Wörter, für die es keine wörtliche Übersetzung in keiner weiteren Sprache gibt und versuchte, das spezifische Gefühl, das sie vermitteln, zu erfassen und somit eine Übersetzung zu ermöglichen.

 

Dies sind einige Schwierigkeiten, mit denen sich professionelle Übersetzer oder Dolmetscher bei ihrer Arbeit auseinander setzen müssen. Doch es gibt weitere Hürden, wie die Existenz von firmeninterner Terminologie  beim Kunden, die ein tiefgehendes Verständnis der Mechanismen und Prozesse beim Kunden erfordern.

 

Aufgrund der zuvor angeführten und anderer Gründe ist es wichtig, dass professionelle Übersetzungsfirmen wie Traductanet existieren, die sich dazu verschreiben, ihre Kunden bei der Lösungsfindung zu unterstützen – selbst bei der Übersetzung von Wörtern, für die es scheinbar keine Übersetzung gibt!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert