Welche Bedeutung kommen Fachübersetzungen im Rahmen einer Pandemie zu?

Wussten Sie, dass für Fachübersetzungen Spezialwissen erforderlich ist, damit garantiert werden kann, dass die von Wissenschaftlern weltweit gesammelten und weitergebenen Informationen korrekt sind?

Das neue Coronavirus hat eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen Laboren aus der ganzen Welt auf der Suche nach einem Heilmittel gegen COVID-19 in Gang gesetzt. Der Austausch von Informationen im Zusammenhang mit Bluttests, Virologie, Medikamenten und Forschung setzt das Verständnis der übermittelten Informationen voraus.

Ohne die Hinzuziehung von Übersetzern, die in der Lage sind, qualitativ hochwertige technische Übersetzungen zu liefern, besteht die Gefahr, dass bei einer Übersetzung Forschungsergebnisse verloren gehen. Fehler bei der Übersetzung sehr spezifischer Unterlagen können zu enormen finanziellen Verlusten für Unternehmen führen. Im Zusammenhang mit einer Pandemie können die Einbußen jedoch bedeutend höher ausfallen, wenn es beispielsweise darum geht, ob ein Impfstoff entwickelt wird oder nicht.

Die Übersetzung von wissenschaftlichen Fachtexten erfordert sorgfältige Arbeit und fundiertes Wissen, im konkreten Fall in den Bereichen Medizin, Pharmazie und Chemie. Sie setzt darüber hinaus umfassende Kenntnisse der spezifischen Terminologie der jeweiligen Sprachen voraus. Häufig enthalten wissenschaftliche Texte Anweisungen und Richtlinien und legen Kriterien fest.

Um diese richtig zu verstehen, muss Fachübersetzern daher das Thema eines Fachdokuments eng vertraut sein. Die Komplexität und die Verantwortung, die mit dieser Art von Arbeit verbunden sind, machen Übersetzer wissenschaftlicher Artikel zu gefragten Spezialisten. Erfüllen sie nicht die erforderlichen Voraussetzungen, kann dies schwerwiegende und kostspielige Fehler zu Folge haben.

Angesichts der Professionalität und des Wissensniveaus, die für eine so wichtige Aufgabe erforderlich sind, ist es unerlässlich, ein renommiertes und spezialisiertes Unternehmen auszuwählen. TraductaNet bietet technische und wissenschaftliche Übersetzungsdienste für jede Sprache an und ist bestrebt, stets die beste Lösung für jeden Kunden zu finden.

Alle Übersetzungen unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle und werden von einem Projektmanager betreut. Auf diese Weise ist in allen Phasen der Übersetzungsarbeit genaue Sorgfalt gewährleistet.

Nicht zuletzt ist auch auf Terminologiemanagement als entscheidender Faktor für die Qualität von Übersetzungen hinzuweisen, da dieses die Genauigkeit und Kohärenz von Texten gewährleistet.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert