{"id":20305,"date":"2020-08-25T15:19:56","date_gmt":"2020-08-25T15:19:56","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/unkategorisiert\/wie-erfolgt-die-qualitatskontrolle-in-einem-ubersetzungsunternehmen-teil-2\/"},"modified":"2020-08-25T15:19:56","modified_gmt":"2020-08-25T15:19:56","slug":"wie-erfolgt-die-qualitatskontrolle-in-einem-ubersetzungsunternehmen-teil-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/de\/latest-news-de\/wie-erfolgt-die-qualitatskontrolle-in-einem-ubersetzungsunternehmen-teil-2\/","title":{"rendered":"Wie erfolgt die Qualit\u00e4tskontrolle in einem \u00dcbersetzungsunternehmen (Teil 2)?"},"content":{"rendered":"<p>In einem <a href=\"https:\/\/www.traductanet.de\/services\/ubersetzen\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">&Uuml;bersetzungsunternehmen<\/a> ist die Qualit&auml;tskontrolle der wichtigste Prozess, um die Qualit&auml;t des Endprodukts sicherzustellen. <a href=\"https:\/\/www.traductanet.de\/blog\/wie-erfolgt-die-qualitatskontrolle-in-einem-ubersetzungsunternehmen-teil-1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Im vorigen Artikel haben wir einige der Aspekte angesprochen, die eher die &bdquo;operative&quot; Komponente der Qualit&auml;tskontrolle betreffen, d. h.&nbsp; die Intervention von Korrekturlesern und Endlektoren sowie der Einsatz von Computer-Tools zur Unterst&uuml;tzung bei der &Uuml;bersetzung.<\/a><\/p>\n<p>Es gibt jedoch noch weitere Aspekte organisatorischer Art, die zwar nicht &bdquo;sichtbar&quot; sind, aber dennoch wichtig f&uuml;r die Gew&auml;hrleistung der Qualit&auml;t von &Uuml;bersetzungen sind. Dazu z&auml;hlt die Wahl der &Uuml;bersetzer und Revisoren, die aufgrund ihrer Sprachen und Fachgebiete f&uuml;r die zu &uuml;bersetzenden Texte am geeignetsten sind. Au&szlig;erdem beinhalten sie weitere Verfahren wie das Workflow-Management, d. h. Vergabe von Arbeiten an &Uuml;bersetzer und Revisoren unter Ber&uuml;cksichtigung der Fristen, die Verwaltung von (positivem oder negativem) Kundenfeedback und dessen Weiterleitung an &Uuml;bersetzer und Revisoren sowie, bei negativer R&uuml;ckmeldung bzw. Kundenbeschwerden, die Durchf&uuml;hrung der entsprechenden Korrekturen.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p>Wie man sehen kann, sind also immer mehrere Mitarbeiter eines &Uuml;bersetzungsunternehmens, und zwar &Uuml;bersetzer, Revisoren, Kundenmanager sowie die Qualit&auml;tsabteilung, an diesem Prozess beteiligt. Dabei ist die Qualit&auml;tsabteilung f&uuml;r die Koordination des gesamten Qualit&auml;tssicherungsprozess verantwortlich, definiert die Verfahren und verwaltet alle im Zusammenhang mit der Qualit&auml;t stehenden Daten und Dokumente.<\/p>\n<p>Wie bereits im ersten Teil erw&auml;hnt, durchlaufen wie die Produkte anderer Branchen also auch &Uuml;bersetzungen einen formellen Qualit&auml;tskontrollprozess. Zwangsl&auml;ufig gibt es daher spezielle Normen und eine Zertifizierung, die die Einhaltung der Qualit&auml;tsstandards bescheinigt. F&uuml;r den &Uuml;bersetzungssektor gilt die Norm <a href=\"https:\/\/www.traductanet.de\/about\/auszeichnungen\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ISO 17100<\/a>. Traductanet ist nach dieser Norm zertifiziert.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In einem \u00dcbersetzungsunternehmen ist die Qualit\u00e4tskontrolle der wichtigste Prozess, um die Qualit\u00e4t des Endprodukts sicherzustellen.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1850],"tags":[],"class_list":["post-20305","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latest-news-de"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20305","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20305"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20305\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20305"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20305"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20305"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}