{"id":20311,"date":"2020-07-19T19:08:13","date_gmt":"2020-07-19T19:08:13","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/unkategorisiert\/unterschied-zwischen-ubersetzung-und-lokalisierung\/"},"modified":"2020-07-19T19:08:13","modified_gmt":"2020-07-19T19:08:13","slug":"unterschied-zwischen-ubersetzung-und-lokalisierung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/de\/latest-news-de\/unterschied-zwischen-ubersetzung-und-lokalisierung\/","title":{"rendered":"Unterschied zwischen \u00dcbersetzung und Lokalisierung?"},"content":{"rendered":"<p>Der weltweite Erfolg Ihres Unternehmens h&auml;ngt davon ab, wie authentisch Ihre Mitteilungen in der Landessprache Ihrer Kunden sind.<\/p>\n<p>Expandiert ein Unternehmen in neue internationale M&auml;rkte, muss seine Website in den Sprachen der neuen Kunden vorhanden sein.<\/p>\n<p>&nbsp;Auch wenn eine Website, die lediglich <a href=\"https:\/\/www.traductanet.de\/services\/ubersetzen\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">&uuml;bersetzt<\/a> wurde, durchaus besucht wird und Interesse wecken kann, tr&auml;gt die <a href=\"https:\/\/www.traductanet.de\/services\/lokalisierung\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Lokalisierung<\/a> erheblich zur Wahrscheinlichkeit des Zugriffs bei.<\/p>\n<p>H&auml;ufig werden die Begriffe &Uuml;bersetzung und Lokalisierung synonym gebraucht. Es ist aber wichtig, den Unterschied zwischen beiden zu kennen, da Lokalisierung das effektivste Mittel darstellt, um den Inhalt einer Website f&uuml;r internationale Kunden zu optimieren.<\/p>\n<p>Lokalisierung ist ein &Uuml;bersetzungsverfahren zur Verwendung eines Dokuments in einem bestimmten Markt. Dabei m&uuml;ssen s&auml;mtliche Aspekte, die f&uuml;r Anpassung an die kulturellen und sprachlichen Gepflogenheiten eines Landes relevant sind, ber&uuml;cksichtigt werden.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n<p>&Uuml;bersetzungen sind zwar durchaus effizient, Lokalisierung geht jedoch &uuml;ber die rein sprachliche &Uuml;bertragung hinaus und erzeugt Dynamik, indem durch die Verwendung von typischen Redewendungen und Begriffen, die genaue Botschaft passend zum Landeskontext wiedergeben wird.<\/p>\n<p>Die Kenntnis kultureller Besonderheiten ist ausschlaggebend daf&uuml;r, dass eine Lokalisierung die beabsichtige Wirkung erzielt, produktiv ist und zu Akzeptanz und Vertrauen in neuen M&auml;rkten f&uuml;hrt.&nbsp;<\/p>\n<p>Lokalisierung beschr&auml;nkt sich nicht allein auf die richtige Wortwahl. Unsere Marketing-Experten passen mehrsprachige Websites an um z. B. bestimmte Feiertage hervorzuheben, marktspezifische Botschaften zu platzieren oder Sonderaktionen f&uuml;r bestimmte M&auml;rkte durchzuf&uuml;hren.<\/p>\n<p>Wenn Sie die Website Ihres Unternehmens f&uuml;r einen andere M&auml;rkte &uuml;bersetzen lassen wollen, sollten Sie sich f&uuml;r eine L&ouml;sung entscheiden, bei der Authentizit&auml;t und die genaue &Uuml;bertragung Ihrer Botschaft gew&auml;hrleistet und somit alle Voraussetzung f&uuml;r Ihren Erfolg gegeben sind.<\/p>\n<p>Entscheiden Sie sich f&uuml;r einen <a href=\"https:\/\/www.traductanet.de\/about\/auszeichnungen\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Dienstleister<\/a> an, der &uuml;ber ausreichende Fachkompetenz verf&uuml;gt um zu entscheiden, welche Inhalte einer Website &uuml;bersetzt bzw. lokalisiert werden m&uuml;ssen, so dass sie auf die M&auml;rkte, in denen Sie pr&auml;sent sind, zugeschnitten und klar sind und die beabsichtigte Wirkung erzielen.&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Auch wenn eine Website, die lediglich \u00fcbersetzt wurde, durchaus besucht wird und Interesse wecken kann, tr\u00e4gt die Lokalisierung erheblich zur Wahrscheinlichkeit des Zugriffs bei.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1850],"tags":[1856,1857],"class_list":["post-20311","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latest-news-de","tag-lokalisierung-de","tag-ubersetzung-de"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20311","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20311"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20311\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20311"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20311"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20311"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}