{"id":24219,"date":"2022-03-17T17:12:17","date_gmt":"2022-03-17T17:12:17","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.com\/latest-news-de\/fuenf-kostenlose-anwendungen-fuer-uebersetzer\/"},"modified":"2022-03-17T17:12:17","modified_gmt":"2022-03-17T17:12:17","slug":"fuenf-kostenlose-anwendungen-fuer-uebersetzer","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/de\/latest-news-de\/fuenf-kostenlose-anwendungen-fuer-uebersetzer\/","title":{"rendered":"F\u00fcnf kostenlose Anwendungen f\u00fcr \u00dcbersetzer"},"content":{"rendered":"<p>Der Bereich der \u00dcbersetzung hat in den letzten Jahrzehnten eine digitale Revolution erlebt. Computer und mobile Ger\u00e4te erm\u00f6glichen es, <u>\u00fcberall dort zu arbeiten, wo es eine Internetverbindung gibt<\/u>. Mit der Entwicklung von Anwendungen f\u00fcr die <strong><u>maschinelle \u00dcbersetzung<\/u><\/strong>, Textverarbeitung, Webbrowsern mit linguistischen Tools, digitalen W\u00f6rterb\u00fcchern und vielem mehr sind Informationstechnologien zu einem zentralen Bestandteil der Branche geworden.<\/p>\n<p>Einige dieser L\u00f6sungen geh\u00f6ren noch nicht zum Arbeitsalltag vieler <strong><u>Berufs\u00fcbersetzer<\/u><\/strong>. Dies liegt an mangelnden Informationen oder daran, dass die gel\u00e4ufigsten Anwendungen oftmals zu teuer sind.<\/p>\n<p>Diese Software-Tools erh\u00f6hen jedoch die Produktivit\u00e4t, verbessern die Koh\u00e4renz und Konsistenz und tragen dazu bei, dass Projekte innerhalb k\u00fcrzester Fristen und mit hoher Qualit\u00e4t abgeschlossen werden k\u00f6nnen. Aus diesem Grund pr\u00e4sentieren wir nachstehend eine Liste mit f\u00fcnf n\u00fctzlichen Anwendungen f\u00fcr \u00dcbersetzer:<\/p>\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/omegat.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>OmegaT<\/strong><\/a><\/li>\n<\/ol>\n<p>Beginnen wir mit der computerunterst\u00fctzten \u00dcbersetzung (CAT): Anwendungen wie <strong>SDL Trados Studio<\/strong>, <strong>Wordfast<\/strong> oder <strong>memoQ<\/strong> haben sich dank ihrer Qualit\u00e4t in diesem Bereich durchgesetzt, sind aber sehr teuer. Die kostenlose, auf Java basierende Software <strong><u>OmegaT<\/u><\/strong> verf\u00fcgt \u00fcber alle wesentlichen Funktionen eines CAT-Tools &#8211; darunter mehrere \u00dcbersetzungsspeicher, Zugang zu externen Glossaren und Rechtschreibpr\u00fcfung. Sie ist in Dutzenden von Sprachen verf\u00fcgbar und mit vielen f\u00fchrenden kommerziellen Anwendungen kompatibel.<\/p>\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/www.libreoffice.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Libre Office<\/strong><\/a><\/li>\n<\/ol>\n<p>Kein \u00dcbersetzer kommt ohne ein Textverarbeitungsprogramm aus. Eine gute Alternative f\u00fcr kommerzielle Software wie das fast \u201eunvermeidliche\u201c <strong>Microsoft Office<\/strong> oder die <strong>iWorks<\/strong>-Suite (exklusiv f\u00fcr Apple-Systeme) ist <strong><u>Libre Office<\/u><\/strong>, eine mit kommerziellen L\u00f6sungen kompatible Produktivit\u00e4tssuite, die v\u00f6llig kostenlos und mit allen Betriebssystemen kompatibel ist.<\/p>\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/www.jubler.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>Jubler<\/strong><\/a><\/li>\n<\/ol>\n<p>Wer eine kostenlose Anwendung f\u00fcr die Erstellung von Untertiteln sucht, dem empfehlen wir <strong><u>Jubler<\/u><\/strong>. Die Software ist mit den g\u00e4ngigen Betriebssystemen (Windows, Mac und Linux) kompatibel, unterst\u00fctzt die wichtigsten digitalen Untertiteldateiformate und erm\u00f6glicht die Arbeit mit den in diesem Bereich \u00fcblichen Video- und Audioformaten.<\/p>\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/smallpdf.com\/sign-pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>eSign PDF<\/strong><\/a><\/li>\n<\/ol>\n<p>Derzeit wird ein Gro\u00dfteil der amtlichen Unterlagen &#8211; Rechnungen, Transaktionsbelege, rechtliche Dokumente, COVID-19-Zertifikate usw. &#8211; in digitalem Format, insbesondere PDF, ausgegeben. Wenn diese Unterlagen \u00fcbersetzt werden, m\u00fcssen sie beglaubigt werden und vom \u00dcbersetzer digital unterschrieben werden. Die Anwendung eSign PDF wird von vielen Fachleuten der Branche verwendet, um Enddokumente mit digitalen Signaturen zu versehen: Sie ist sicher, erm\u00f6glicht es, bei Bedarf Unterschriften von Dritten anzufordern, und <strong><u>entspricht<\/u><\/strong> den f\u00fcr digitale Signaturen geltenden gesetzlichen Normen.<\/p>\n<ol>\n<li><a href=\"https:\/\/www.zamzar.com\/convert\/pdf-to-word\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>ZAMZAR Converter<\/strong><\/a><\/li>\n<\/ol>\n<p>Jeder \u00dcbersetzer kennt diese Situation: Das zu \u00fcbersetzende Dokument liegt nur im PDF-Format vor und es ist nicht m\u00f6glich, den gesamten Text mit der richtigen Formatierung direkt zu extrahieren. Mit der Online-Anwendung <strong><u>ZAMZAR Converter<\/u><\/strong> lassen sich PDF-Dokumente in Textdokumente umwandeln. Die Auswahl der verf\u00fcgbaren Endformate ist gro\u00df: Word, iWorks, reiner Text, offene Formate wie Open Text Document u. v. a. m.!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Der Bereich der \u00dcbersetzung hat in den letzten Jahrzehnten eine digitale Revolution erlebt. Computer und mobile Ger\u00e4te erm\u00f6glichen es, \u00fcberall dort zu arbeiten, wo es eine Internetverbindung [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":24213,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1850],"tags":[],"class_list":["post-24219","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-latest-news-de"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24219","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24219"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24219\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24213"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24219"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24219"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24219"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}