{"id":24559,"date":"2022-05-10T09:34:53","date_gmt":"2022-05-10T09:34:53","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.com\/latest-news-de\/die-presse-erfindet-sich-neu-und-lernt-sprachen\/"},"modified":"2022-05-10T09:34:53","modified_gmt":"2022-05-10T09:34:53","slug":"die-presse-erfindet-sich-neu-und-lernt-sprachen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/de\/latest-news-de\/die-presse-erfindet-sich-neu-und-lernt-sprachen\/","title":{"rendered":"Die Presse erfindet sich neu &#8230; und lernt Sprachen!"},"content":{"rendered":"<p>Seit einigen Jahren ist ein R\u00fcckgang der Printmedien zu verzeichnen. Trotz der verschiedenen Krisen passen sich die Medien an die Online-Welt an. Etliche Ver\u00f6ffentlichungen bem\u00fchen sich mehr oder weniger erfolgreich um neue wirtschaftlich nachhaltige Modelle (u. a. Paywalls und Online-Abonnements).<\/p>\n<p>Das Internet hat zudem neue M\u00f6glichkeiten zur Bearbeitung und \u00dcbermittlung von Informationen er\u00f6ffnet. \u201eZeitungen\u201c k\u00f6nnen dank neuer Technologien viel mehr bieten als je zuvor. Gedruckte Ausgaben (sofern noch vorhanden) gewinnen durch ihre Websites und Online-Plattformen an Dynamik: Die Nachrichten sind aktuell, Texte werden durch Videos und interaktive Inhalte erg\u00e4nzt, und da sie zunehmend weltweit abgerufen werden, kommt ihrer <strong>\u00dcbersetzung<\/strong> eine immer gr\u00f6\u00dfere Bedeutung zu.<\/p>\n<p>\u00c4hnlich wie die modernen Fernsehsender haben sich auch einige der bekanntesten internationalen Publikationen zu multimedialen und mehrsprachigen Plattformen entwickelt: Die <a href=\"https:\/\/www.nytimes.com\/es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">New York Times (USA) hat eine spanische Version<\/a>, der <a href=\"https:\/\/www.spiegel.de\/international\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Spiegel<\/a> bietet englische Inhalte f\u00fcr ein internationales Publikum, die spanische <a href=\"https:\/\/elpais.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">El Pa\u00eds<\/a> kann auch auf Katalanisch, Englisch und Portugiesisch gelesen werden, und das Musik- und Unterhaltungsmagazin <a href=\"https:\/\/www.rollingstone.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Rolling Stone<\/a> hat in mehrere Sprachen \u00fcbersetzte Ausgaben.<\/p>\n<p>Und hier kommen <strong>maschinelle \u00dcbersetzung<\/strong> und <strong>k\u00fcnstliche Intelligenz<\/strong> ins Spiel: Die traditionsreiche franz\u00f6sische Zeitung <a href=\"https:\/\/www.lemonde.fr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Le Monde<\/a>, die bisher nur in franz\u00f6sischer Sprache erschien, hat beschlossen, ein gr\u00f6\u00dferes internationales Publikum zu erreichen und eine englische Version herauszubringen. Mit einer Besonderheit, die den Unterschied ausmacht: <a href=\"https:\/\/www.theguardian.com\/media\/2022\/apr\/07\/le-monde-launches-digital-english-language-edition-partly-translated-by-ai\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Die englische Ausgabe von Le Monde wird teilweise durch maschinelle \u00dcbersetzung erstellt<\/a>.\u00a0 Laut einer Meldung der Tageszeitung The Guardian werden \u201efranz\u00f6sischsprachige Originalartikel von internationalen Agenturen mithilfe eines KI-Tools \u00fcbersetzt\u201c und anschlie\u00dfend von englischsprachigen (oder flie\u00dfend Englisch sprechenden) Journalisten durch<strong> Post-Editing <\/strong>nachbearbeitet.<\/p>\n<p>Der Trend ist eindeutig: In den Medien besteht ein zunehmender Bedarf an <a href=\"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/servicos\/localizacao-software-websites\/\"><strong>Lokalisierung<\/strong><\/a> und <strong>Post-Editing<\/strong>, um weltweit pr\u00e4sent zu sein, und maschinelle \u00dcbersetzungstechnologien spielen dabei eine wesentliche Rolle.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Seit einigen Jahren ist ein R\u00fcckgang der Printmedien zu verzeichnen. Trotz der verschiedenen Krisen passen sich die Medien an die Online-Welt an. Etliche Ver\u00f6ffentlichungen bem\u00fchen sich mehr [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":115,"featured_media":24554,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1850],"tags":[2166,2298,2267],"class_list":["post-24559","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-latest-news-de","tag-localisation-de","tag-medien","tag-sprachen-de-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24559","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/115"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=24559"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/24559\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/24554"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=24559"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=24559"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=24559"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}