{"id":20124,"date":"2018-07-04T14:15:12","date_gmt":"2018-07-04T14:15:12","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/sin-categorizar\/traduccion-editorial-ecos-de-la-campana-losotrosautores\/"},"modified":"2021-08-02T14:51:28","modified_gmt":"2021-08-02T14:51:28","slug":"traduccion-editorial-ecos-de-la-campana-losotrosautores","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/es\/latest-news-pt-pt-es\/traduccion-editorial-ecos-de-la-campana-losotrosautores\/","title":{"rendered":"Traducci\u00f3n editorial: ecos de la campa\u00f1a #LosOtrosAutores"},"content":{"rendered":"<p>La campa&ntilde;a de ASETRAD, #LosOtrosAutores, lanzada con motivo de la celebraci&oacute;n de la Feria del Libro de Madrid en la que la asociaci&oacute;n ten&iacute;a una caseta y que pretende visibilizar el trabajo de los traductores editoriales, ha dado el salto al p&uacute;blico general.<\/p>\n<p>El medio generalista de tirada nacional <a href=\"https:\/\/www.eldiario.es\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">eldiario.es<\/a> public&oacute; el art&iacute;culo <em><a href=\"https:\/\/www.eldiario.es\/cultura\/traductores-autores-sombra_0_777972458.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Los traductores, los otros autores a la sombra<\/a><\/em> para hacerse eco de esta bonita y necesaria iniciativa, a la que cualquier persona vinculada a los servicios ling&uuml;&iacute;sticos deber&iacute;a adherirse con el fin de acercar al p&uacute;blico la tarea y las vicisitudes de la traducci&oacute;n t&eacute;cnica o editorial.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Fuente: <a href=\"https:\/\/www.eldiario.es\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">eldiario.es<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La campa\u00f1a de ASETRAD, #LosOtrosAutores, lanzada con motivo de la celebraci\u00f3n de la Feria del Libro de Madrid en la que la asociaci\u00f3n ten\u00eda una caseta y que pretende visibilizar el trabajo de los traductores editoriales, ha dado el salto al p\u00fablico general.<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1619],"tags":[],"class_list":["post-20124","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latest-news-pt-pt-es"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20124","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20124"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20124\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20124"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20124"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20124"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}