{"id":20227,"date":"2016-11-02T15:49:06","date_gmt":"2016-11-02T15:49:06","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/sin-categorizar\/traductanet-participa-en-el-foro-traducir-europa-en-bruselas\/"},"modified":"2021-08-02T15:13:59","modified_gmt":"2021-08-02T15:13:59","slug":"traductanet-participa-en-el-foro-traducir-europa-en-bruselas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/es\/latest-news-pt-pt-es\/traductanet-participa-en-el-foro-traducir-europa-en-bruselas\/","title":{"rendered":"Traductanet participa en el Foro \u201cTraducir Europa\u201d en Bruselas"},"content":{"rendered":"<p>La DGT o Direcci&oacute;n-General de Traducci&oacute;n de la Comisi&oacute;n Europea organiza cada a&ntilde;o un foro que incluye diferentes talleres, dedicado al mundo de la <a href=\"http:\/\/www.traductanet.es\/services\/traduccion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">traducci&oacute;n<\/a> y destinado a los diferentes agentes de este sector que trabajan con las instituciones europeas.<\/p>\n<p>La edici&oacute;n de este a&ntilde;o tuvo lugar entre los d&iacute;as 27 y 28 de octubre en Bruselas. En ella, se puso especial &eacute;nfasis en las nuevas tecnolog&iacute;as de <a href=\"http:\/\/www.traductanet.es\/services\/traduccion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">traducci&oacute;n<\/a> y en la forma en la que los traductores y agencias de <a href=\"http:\/\/www.traductanet.es\/services\/traduccion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">traducci&oacute;n<\/a> se deben adaptar a estas nuevas tecnolog&iacute;as que han producido y seguir&aacute;n produciendo profundos cambios en el modelo de proceso de&nbsp;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.es\/services\/traduccion\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">traducci&oacute;n<\/a> tal y como lo conocemos hoy en d&iacute;a.<\/p>\n<p>Se trata de un tema de alta relevancia para Traductanet, ya que la agencia trabaja regularmente para los diferentes organismos de la <a href=\"https:\/\/europa.eu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">UE<\/a> desde 1985 y siempre dio mucha importancia a mantenerse informada de todo lo que ocurre en las instituciones comunitarias, con el fin de poder mantener sus equipos actualizados.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La DGT o Direcci\u00f3n-General de Traducci\u00f3n de la Comisi\u00f3n Europea organiza cada a\u00f1o un foro que incluye diferentes talleres, dedicado al mundo de la traducci\u00f3n y destinado a los diferentes agentes de este sector que trabajan con las instituciones europeas.<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1619],"tags":[1623,1660,1686],"class_list":["post-20227","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latest-news-pt-pt-es","tag-traduccion-es","tag-traductores-es","tag-union-europea-es"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20227","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20227"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20227\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20227"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20227"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20227"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}