{"id":20276,"date":"2015-02-11T16:43:00","date_gmt":"2015-02-11T16:43:00","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/sin-categorizar\/nuevo-acceso-en-linea-a-la-revista-paremia-2015-02-11-16-43\/"},"modified":"2021-08-02T15:18:53","modified_gmt":"2021-08-02T15:18:53","slug":"nuevo-acceso-en-linea-a-la-revista-paremia-2015-02-11-16-43","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/es\/latest-news-pt-pt-es\/nuevo-acceso-en-linea-a-la-revista-paremia-2015-02-11-16-43\/","title":{"rendered":"NUEVO ACCESO EN L\u00cdNEA A LA REVISTA PAREMIA"},"content":{"rendered":"<p>\n\t<strong style=\"background-color: initial;\">Paremia<\/strong><span style=\"background-color: initial;\"> es la primera revista hisp\u00e1nica y la segunda del mundo dedicada a la conservaci\u00f3n y estudio de las paremias, los enunciados breves y sentenciosos, como los refranes, los proverbios o los aforismos.<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\tDe periodicidad anual, esta prometedora revista especializada, de car\u00e1cter cient\u00edfico e internacional, recoge estudios e inventarios de todo tipo sobre estas peculiares manifestaciones ling\u00fc\u00edsticas.\n<\/p>\n<p>\n\tCon su nueva p\u00e1gina web, la revista <strong>Paremia<\/strong> se adhiere a la pol\u00edtica de acceso abierto, lo que permite a todos sus lectores acceder de forma gratuita a los contenidos publicados en ella, con el objeto de leer, descargar, copiar, imprimir, distribuir, buscar y enlazar los textos completos de los art\u00edculos, siempre que se cite tanto a sus autores como a la revista y siempre que se utilicen con fines no comerciales.\n<\/p>\n<p>\n\tPara acceder a la revista, haz clic <a href=\"http:\/\/cvc.cervantes.es\/lengua\/paremia\/default.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">aqu\u00ed<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u200bParemia es la primera revista hisp\u00e1nica y la segunda del mundo dedicada a la conservaci\u00f3n y estudio de las paremias, los enunciados breves y sentenciosos, como los refranes, los proverbios o los aforismos.<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1619],"tags":[],"class_list":["post-20276","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latest-news-pt-pt-es"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20276","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20276"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20276\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20276"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20276"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20276"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}