Pour le centenaire de l’animation japonaise, Japan Expo proposait une conférence sur les coulisses de la traduction des sous-titres. Quelle est la méthode à suivre et quels sont les pièges à éviter pour traduire au mieux les films et autres séries ?
Pour le centenaire de l’animation japonaise, Japan Expo proposait une conférence sur les coulisses de la traduction des sous-titres. Quelle est la méthode à suivre et quels sont les pièges à éviter pour traduire au mieux les films et autres séries ?
Appelez-nous ou envoyez-nous un e-mail, nous nous efforçons de répondre à toutes les demandes dans les 24 heures les jours ouvrables.
En cliquant sur « Accepter tous les cookies », vous acceptez le stockage de cookies sur votre appareil pour améliorer la navigation sur le site, analyser son utilisation et contribuer à nos efforts marketing. Les cookies et les données personnelles peuvent être utilisés à des fins publicitaires personnalisées et non personnalisées. En savoir plus : Politique de confidentialité et conditions d'utilisation de Google
Commentaires récents