{"id":20224,"date":"2016-11-23T13:51:13","date_gmt":"2016-11-23T13:51:13","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/non-classifiee\/interpretes-et-technologie-l-avenir-de-l-interpretation-simultanee\/"},"modified":"2021-08-02T15:12:59","modified_gmt":"2021-08-02T15:12:59","slug":"interpretes-et-technologie-l-avenir-de-l-interpretation-simultanee","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/dernieres-nouvelles\/interpretes-et-technologie-l-avenir-de-l-interpretation-simultanee\/","title":{"rendered":"Interpr\u00e8tes et technologie : l\u2019avenir de l\u2019interpr\u00e9tation simultan\u00e9e"},"content":{"rendered":"<p>L&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e<\/a> mise au service des interlocuteurs de conf&eacute;rences, qui parlent des <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/langues\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">langues<\/a> diff&eacute;rentes et n&eacute;cessitent de se comprendre mutuellement, est depuis ses d&eacute;buts &eacute;troitement li&eacute;e &agrave; la technologie.<\/p>\n<p>Avec l&rsquo;apparition des nouveaux outils technologiques, le secteur de l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> n&rsquo;a cess&eacute; d&rsquo;&eacute;voluer et s&rsquo;est adapt&eacute; au besoin croissant de rapprocher et de relier les personnes et les services dans le monde entier.<\/p>\n<p>Les avanc&eacute;es de la technologie ont cependant donn&eacute; lieu &agrave; des sp&eacute;culations au sein de l&#39;industrie quant &agrave; l&#39;avenir de l&#39;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e de conf&eacute;rence<\/a>. Repr&eacute;sente-t-elle une opportunit&eacute; ou un &eacute;norme d&eacute;fi pour les interpr&egrave;tes ?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>L&rsquo;interpr&eacute;tation simultan&eacute;e : une profession qui d&eacute;pend de la technologie<\/h4>\n<p>L&#39;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e<\/a> est la modalit&eacute; d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> la plus r&eacute;cente. Elle est intrins&egrave;quement li&eacute;e &agrave; la technologie et le succ&egrave;s des services fournis par les interpr&egrave;tes d&eacute;pend de son utilisation.<\/p>\n<p>Elle a surgi pour la premi&egrave;re fois en 1925, dans le cadre des r&eacute;unions politiques de la <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/League_of_Nations\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Soci&eacute;t&eacute; des Nations<\/a>, en r&eacute;ponse aux efforts excessifs que l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.pt\/services\/interpretacao\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation cons&eacute;cutive<\/a> &#8211; qui consiste &agrave; prendre des notes au cours du discours et &agrave; le restituer apr&egrave;s l&rsquo;intervention &#8211; &nbsp;impliquait.<\/p>\n<p>On doit le concept d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.pt\/services\/interpretacao\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e<\/a> &agrave; un homme d&rsquo;affaires am&eacute;ricain, Edward Filene, qui eut l&rsquo;id&eacute;e d&rsquo;installer une cabine &eacute;quip&eacute;e de microphones connect&eacute;s aux casques des participants par le biais d&rsquo;un amplificateur.<\/p>\n<p>L&rsquo;id&eacute;e fut accept&eacute;e et ce syst&egrave;me fut utilis&eacute; avec succ&egrave;s au sein de la Soci&eacute;t&eacute; des Nations ainsi que de l&rsquo;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/United_Nations\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Organisation des Nations unies<\/a>, puis lors du <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Nuremberg_trials\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Proc&egrave;s de Nuremberg,<\/a> apr&egrave;s la Seconde Guerre mondiale.<\/p>\n<p>Mais ces interpr&egrave;tes n&rsquo;&eacute;taient pas, au d&eacute;part, isol&eacute;s dans une cabine&nbsp;: ils &eacute;taient r&eacute;unis par groupes de trois, derri&egrave;re une vitre, sans isolation acoustique et ne disposaient que d&rsquo;un microphone et de casques de mauvaise qualit&eacute;.<\/p>\n<p>Sans avoir suivi d&rsquo;entra&icirc;nement sp&eacute;cifique et munis d&rsquo;&eacute;quipements qui n&rsquo;avaient pas encore &eacute;t&eacute; test&eacute;s, les interpr&egrave;tes durent s&rsquo;adapter &agrave; cette innovation, qui mit la technologie &agrave; leur disposition et finit par leur faciliter la t&acirc;che et quasiment supplanter l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation cons&eacute;cutive<\/a>.<\/p>\n<p>L&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e de conf&eacute;rence<\/a> a bien s&ucirc;r &eacute;volu&eacute; : les interpr&egrave;tes travaillent aujourd&rsquo;hui dans un endroit s&eacute;par&eacute; des interlocuteurs, autrement dit, ils proc&egrave;dent &agrave; une <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> &agrave; distance des propos et des discours prononc&eacute;s lors des conf&eacute;rences.<\/p>\n<p>L&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> &agrave; distance a gagn&eacute; du terrain, notamment &agrave; partir des ann&eacute;es 2000, suite &agrave; l&rsquo;introduction de meilleures connexions audio et de la diffusion vid&eacute;o, ce qui a permis de r&eacute;pondre aux contraintes d&rsquo;espace qui obligent &agrave; l&rsquo;affectation des interpr&egrave;tes dans d&rsquo;autres salles.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>Le pr&eacute;sent et l&rsquo;avenir de l&rsquo;interpr&eacute;tation de conf&eacute;rence<\/h4>\n<p>L&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e de conf&eacute;rence<\/a> est, aujourd&rsquo;hui, totalement diff&eacute;rente de ses premi&egrave;res d&eacute;cennies d&rsquo;existence et ce, bien que la technologie ait toujours &eacute;t&eacute; pr&eacute;sente dans les cabines insonoris&eacute;es, les consoles d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> et dans le cadre de la connexion aux casques audio.<\/p>\n<p>Apr&egrave;s quasiment cent ans d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e<\/a>, les interpr&egrave;tes ont aujourd&rsquo;hui adopt&eacute; les nouvelles technologies dans leur vie tant personnelle que professionnelle, ont su innover en mettant au point de nouveaux processus et ont cr&eacute;&eacute; de nouvelles possibilit&eacute;s d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> &agrave; distance.<\/p>\n<p>Les syst&egrave;mes informatis&eacute;s sont venus r&eacute;volutionner la mani&egrave;re d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;ter<\/a> &agrave; distance. Ils permettent aux interpr&egrave;tes d&rsquo;avoir un meilleur contr&ocirc;le sur leurs notes et, gr&acirc;ce aux moniteurs de visualisation de voir les interlocuteurs ou de pr&eacute;sentations pour les appuyer.<\/p>\n<p>L&rsquo;utilisation d&rsquo;Internet, &eacute;videmment, s&rsquo;est g&eacute;n&eacute;ralis&eacute;e dans la pr&eacute;paration pr&eacute;alable des services d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> fournis dans le cadre des conf&eacute;rences. Elle aide &agrave; la mise &agrave; jour des connaissances linguistiques et permet d&rsquo;acc&eacute;der &agrave; des dictionnaires et &agrave; d&rsquo;autres sources <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/terminologie\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">terminologiques<\/a> disponibles en ligne.<\/p>\n<p>Que ce soit sur une tablette ou sur un smartphone, aussi facile &agrave; transporter et silencieux l&rsquo;un que l&rsquo;autre, les interpr&egrave;tes peuvent acc&eacute;der &agrave; des applications de notes et de <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/terminologie\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">terminologie<\/a>, qui viennent les aider dans leurs projets d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> li&eacute;s &agrave; des th&egrave;mes particuli&egrave;rement sp&eacute;cifiques et &agrave; un vocabulaire pointu.<\/p>\n<p>La technologie est &eacute;galement au service de l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e<\/a>. En effet, elle brise les barri&egrave;res physiques, lorsque l&#39;interpr&egrave;te et les interlocuteurs sont &eacute;loign&eacute;s g&eacute;ographiquement. Elle permet d&rsquo;&eacute;tablir une connexion vid&eacute;o et audio et donc d&rsquo;assurer l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a>.<\/p>\n<p>Il s&rsquo;agit l&agrave; d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> &agrave; distance &eacute;lev&eacute;e &agrave; un autre niveau&nbsp;: l&rsquo;interpr&egrave;te n&rsquo;a pas &agrave; se d&eacute;placer dans les locaux o&ugrave; l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> aura lieu, ce qui permet d&rsquo;&eacute;conomiser du temps et de l&rsquo;argent. L&rsquo;interpr&egrave;te r&eacute;alise sa mission par le biais d&rsquo;une visioconf&eacute;rence comme s&rsquo;il se trouvait dans la m&ecirc;me pi&egrave;ce.<\/p>\n<p>On fait tr&egrave;s souvent appel &agrave; cette m&eacute;thode lorsque les <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/langues\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">langues<\/a> utilis&eacute;es sont moins courantes ou par exemple dans les <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/blog\/l-importance-de-la-rigueur-dans-l-interpretation-et-la-traduction-medicales-2015-09-18-09-10?cid=3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">h&ocirc;pitaux<\/a>, dans le cas de patients qui ne parlent pas la <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/langues\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">langue<\/a> du pays ou m&ecirc;me aupr&egrave;s des <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/blog\/le-role-et-l-importance-des-interpretes-judiciaires\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">tribunaux<\/a>, dans le cadre de jugements d&rsquo;inculp&eacute;s de nationalit&eacute; &eacute;trang&egrave;re.<\/p>\n<p>D&rsquo;autres syst&egrave;mes d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> &agrave; distance ont &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;s, tels que des logiciels d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> vid&eacute;o, dans le cadre desquels les participants &agrave; une conf&eacute;rence Web ou t&eacute;l&eacute;phonique se connectent &agrave; un dispositif et choisissent la <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/langues\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">langue<\/a> de leur pr&eacute;f&eacute;rence.<\/p>\n<p>Tous les participants communiquent entre eux et ont acc&egrave;s aux communications de leurs interlocuteurs dans leur propre <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/langues\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">langue<\/a>, ils n&rsquo;ont besoin de faire appel &agrave; aucun mat&eacute;riel suppl&eacute;mentaire ni &agrave; aucun interpr&egrave;te. Ces syst&egrave;mes innovants s&rsquo;appuient en fait sur un logiciel d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> automatique.<\/p>\n<p>L&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> automatique, dont le principe repose sur des termes traduits au pr&eacute;alable et sur un historique qui se construit et s&rsquo;enrichit au fur et &agrave; mesure, combine deux technologies existantes : la <a href=\"http:\/\/www.traductanet.pt\/services\/traducao\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">traduction<\/a> automatique et les logiciels de reconnaissance de voix.<\/p>\n<p>La technologie capture la voix, convertit le contenu en texte, traduit et reformule le contenu par le biais d&rsquo;une voix &eacute;lectronique dans la <a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/langues\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">langue<\/a> cible.<\/p>\n<p>Ces logiciels d&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation<\/a> automatique se multiplient. De plus en plus rapides et performants, ils sont toujours plus proches de l&rsquo;<a href=\"http:\/\/www.traductanet.fr\/services\/interpretation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">interpr&eacute;tation simultan&eacute;e de conf&eacute;rence<\/a>.<\/p>\n<p>En d&eacute;pit de leurs contraintes en termes d&rsquo;efficacit&eacute; et notamment de qualit&eacute;, ces technologies sont actuellement per&ccedil;ues par les interpr&egrave;tes comme une opportunit&eacute; et un d&eacute;fi &agrave; relever, en raison des possibilit&eacute;s d&rsquo;un plus grand automatisme qu&rsquo;elles pourront offrir dans l&rsquo;avenir.<\/p>\n<p><strong>Sources : <\/strong><a href=\"http:\/\/aiic.net\/page\/6624\/interpreters-versus-technology-reflections-on-a-difficult-relationship-part-1\/lang\/1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">AIIC<\/a> et <a href=\"http:\/\/aiic.net\/page\/6640\/interpreters-versus-technology-reflections-on-a-difficult-relationship-part-2\/lang\/1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">AIIC<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u2019interpr\u00e9tation simultan\u00e9e mise au service des interlocuteurs de conf\u00e9rences, qui parlent des langues diff\u00e9rentes et n\u00e9cessitent de se comprendre mutuellement, est depuis ses d\u00e9buts \u00e9troitement li\u00e9e \u00e0 la technologie.<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1627],"tags":[1630,1631,1830,1695,1698,1785],"class_list":["post-20224","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-dernieres-nouvelles","tag-interpretation-fr","tag-interpretation-de-conferences-fr","tag-langues-fr","tag-terminologie-pt-pt-fr","tag-traduction-fr","tag-traduction-automatique-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20224","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20224"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20224\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20224"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20224"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20224"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}