{"id":20255,"date":"2016-10-21T11:03:41","date_gmt":"2016-10-21T11:03:41","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/non-classifiee\/les-britanniques-goutent-aux-livres-traduits-mais-du-bout-des-levres\/"},"modified":"2021-08-02T15:14:17","modified_gmt":"2021-08-02T15:14:17","slug":"les-britanniques-goutent-aux-livres-traduits-mais-du-bout-des-levres","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/dernieres-nouvelles\/les-britanniques-goutent-aux-livres-traduits-mais-du-bout-des-levres\/","title":{"rendered":"Les Britanniques go\u00fbtent aux livres traduits, mais du bout des l\u00e8vres"},"content":{"rendered":"<p>Des obstacles emp&ecirc;cheraient encore la litt&eacute;rature&nbsp;&eacute;trang&egrave;re&nbsp;de&nbsp;p&eacute;n&eacute;trer v&eacute;ritablement le march&eacute; britannique.<\/p>\n<p>Sur l&rsquo;ann&eacute;e&nbsp;2015,&nbsp;la litt&eacute;rature &eacute;trang&egrave;re traduite se serait en moyenne mieux vendue que celle &eacute;crite dans la langue de Shakespeare, pesant pour 7&nbsp;% du march&eacute; des livres de fiction, en volume.<\/p>\n<p>En Allemagne, dont le&nbsp;volume du march&eacute; du livre est plus important, la part des &oelig;uvres traduites serait de 12,28&nbsp;% en comparaison. Elle serait de 15,9&nbsp;% en France et de 19,7&nbsp;% en Italie, d&rsquo;apr&egrave;s l&rsquo;&eacute;dition&nbsp;2015 de <a href=\"http:\/\/www.lit-across-frontiers.org\/wp-content\/uploads\/2013\/03\/Translation-Statistics-Study_Update_May2015.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">l&rsquo;enqu&ecirc;te<\/a> de&nbsp;Literature Across Frontiers.<\/p>\n<p>Source : <a href=\"https:\/\/www.actualitte.com\/article\/monde-edition\/les-britanniques-goutent-aux-livres-traduits-mais-du-bout-des-levres\/67348\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Actualitt&eacute;<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Des obstacles emp\u00eacheraient encore\u00a0la\u00a0litt\u00e9rature\u00a0\u00e9trang\u00e8re\u00a0de\u00a0p\u00e9n\u00e9trer v\u00e9ritablement le march\u00e9 britannique.<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1627],"tags":[1697,1698,1845],"class_list":["post-20255","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-dernieres-nouvelles","tag-services-de-traduction-fr","tag-traduction-fr","tag-traduction-litteraire-fr"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20255","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20255"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20255\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20255"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20255"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20255"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}