Everything you always wanted to know about Remote Simultaneous Interpreting (RSI) but were afraid to ask

Traductanet, a translation company specialised in translation and interpreting,  is pleased to inform about the new Seminar on Remote Simultaneous Interpreting  who is going to take place in the Hague, Netherlands on Saturday, 03 November 2018.

 

Address: Humanity House Prinsegracht 8, 2512 GA The Hague, The Netherlands

 

Programme

 

Saturday, 03 November 2018

 

 

10.00

Meet and Greet over Morning Tea and Coffee

 

 

10.30

Opening of Seminar

Moderator: Jonathan Faydi

                

10.40

Remote Simultaneous Interpreting:

Market, platforms, technologies and practical aspects

 

Klaus Ziegler

Coordinator of the AIIC Health and Technical Committee

Member of the AIIC Task Force on Distance Interpreting and the ISO Group

 

 

12.30

Lunch and Refreshments

 

 

13.30

Panel debate: State of play and way forward

 

 

AIIC Panellists:

– Rachel Breviere

Founder of A2JR, hub for Remote Simultaneous Interpreting

– Gaspar Obregon,

Member of the AIIC Social Media Team

Administrator of interpreting.info, AIIC’s Q&A website

– Klaus Ziegler

Coordinator of the AIIC Health and Technical Committee

Member of the AIIC Task Force on Distance Interpreting and the ISO Group

 

14.30

Questions & Answers session

 

 

15.30

Networking over Afternoon Tea and Coffee

 

16.00

Brainstorming session on practical and ethical aspects of RSI

 

 

17.30

Wrap-Up session

 

 

18.00

Close of Seminar

 

 

AIIC Panellists: Background information

 

Klaus Ziegler

Main speaker

Coordinator of the AIIC Technical and Health Committee. Klaus Ziegler has a diploma degree in interpreting from Heidelberg University and has been working as a professional freelance conference interpreter, consultant, interpreter trainer and translator since 1992. From 2012 to 2016 he was Professor of Translation and Interpreting and Director of the Master’s Program in Conference Interpreting at Munich University of Applied Languages. Since 2016, Klaus has been working as a private researcher and his interdisciplinary research interests include AV technologies for interpreting, including distance interpreting. Klaus is a member of the ISO Committee responsible for developing standards for interpreting services and interpreting equipment. Within the International Association of Conference Interpreters (AIIC), Klaus is the Coordinator of the Technical and Health Committee, and a member of the Advisory Board, the Task Force on Distance Interpreting, and the ISO Group. 

 

Rachel Breviere

Panellist

Rachel has a diploma degree in interpreting from ESIT and has been working for 20 years as freelance interpreter in Paris. She has recently joined forces with two technicians and a colleague from the Chinese booth to set up A2JR, hub for Remote Simultaneous Interpreting. It is designed to promote interpreters working conditions and professional values.

 

Gaspar Obregon

Panellist

Initially trained in law in France, Germany and Hungary, Gaspar soon became a conference interpreter. Since 2013 he has been working for EU institutions, in particular the EUCJ. Belonging to the tech savvy Generation Y, he is a member of the AIIC Social Media Team and administrator of interpreting.info, AIIC’s Q&A website. 

 

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *