How to translate technical documents

The translation of official documents is not an easy task and has specific characteristics and rules that must be taken into account and respected, otherwise the procedures for which they are intended will be made invalid. Therefore, you should always use translation specialists and not run the risk of wasting unnecessary time and money.

All translations must be done by certified professionals. However, when we talk about the translation of legal documents, it is even more important to ensure that everything is done correctly. Therefore, always use certified translation professionals.


The translation of official documents is compulsory in the following cases: birth and marriage certificates and registry entries, death certificates, education certificates, diplomas, certificates of professional/vocational skills, notarial deeds, criminal records, licences, contracts, driving licences or IMTI permits, court sentences, medical reports and medical leave certificates, financial information, invoices, etc.


In Portugal, translations are validated by submitting the original document to a notary public or lawyer who validates them pursuant to Decree-Law no. 237/2001 of 30 August. The professional translators of legal documents will be able to advise you on the best path to avoid wasting time or the risk of non-approval of the procedures for which you need the documents.


Internationally, document translation services imply that validation is provided by affixing an official apostille in accordance with the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents, signed in The Hague on 5 October 1961, at the Hague Conference on Private International Law. This certification proves the authenticity of the documents and public documents issued and performed in one State and which later need to be used in procedures in another State.

Before you start any formal procedure abroad, inquire about the legislation in force in the country where you need to submit your documents.

When submitting translated official documents abroad you should always bear in mind that the translation of legal documents is a process that takes longer than other types of translation. So plan ahead to ensure you do not run the risk of failing to deliver the documents within the required deadlines.

Contact Traducanet to ensure all your documents will be translated according to the legislation in force and that the translation is performed by certified technicians with experience in this type of work.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *