TRADUCTATERMO EM FOCO: AGRICULTURA BIOLÓGICA

Qualquer tentativa de descrição do real ou do imaginário acarreta consigo a necessidade de expressão. As formas de expressão são múltiplas mas é da palavra que, por vezes, se transforma em termo, que queremos aqui realçar o papel. Assim, periodicamente, encontrará neste espaço um novo apontamento linguístico que sintoniza a atualidade do momento com a necessidade de expressão que esta ocasiona, no mundo da tradução e afins.

.

Estamos em plena era dos produtos alimentícios saudáveis, a oferta para consumo é variada e cada vez mais acessível a todos. No entanto, persiste ainda uma grande variabilidade no uso da terminologia para referir esta realidade. Uns falam em agricultura biológica, outros em agricultura orgânica ou em agricultura ecológica ou ainda em agricultura natural, entre outras formas de designação.

De acordo com fontes fiáveis nesta área, todos estes termos estão corretos em português, sendo que existe uma certa tendência para o uso mais frequente de agricultura biológica no português europeu, enquanto que no português do Brasil será mais comum ouvir falar em agricultura orgânica, por influência do inglês organic agriculture/organic farming.

Quanto aos dois outros termos, são ambos decalques oriundos de outros países, um deles do país vizinho que adotou, em espanhol, o termo agricultura ecológica, e o outro de um país mais distante, o Japão, que se refere a esta realidade como agricultura natural.

Em qualquer dos casos, estamos a utilizar um termo para referir um modo de produção que visa produzir alimentos e fibras têxteis de elevada qualidade, saudáveis, ao mesmo tempo que promove práticas sustentáveis e de impacto positivo no ecossistema agrícola (Associação Portuguesa de Agricultura Biológica), por isso, não faz uso de produtos químicos sintéticos ou alimentos geneticamente modificados e promove os princípios da agricultura sustentável.

Para contornar esta complexidade da língua, existe uma forma mais rápida de identificar os produtos que correspondem a esta definição, através do logótipo europeu.

Uma imagem vale (quase sempre) por mil termos.

 

Para comentários ou sugestões: [email protected]

Setembro de 2017

 

Fontes:

Agrobio ; Termcoord ; Iate ; Sapo ; Público

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *