« Une bonne traduction, c’est un travail qui ne se voit pas »

Pour le centenaire de l'animation japonaise, Japan Expo proposait une conférence sur les coulisses de la traduction des sous-titres. Quelle est la méthode à suivre et quels sont les pièges à éviter pour traduire au mieux les films et autres séries ?

Source:

http://www.numerama.com/pop-culture/274295-japan-expo-une-bonne-traduction-danime-ne-se-voit-pas.html

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *