Tradução de/para catalão: dicas úteis

catalan

O catalão é uma língua românica ocidental com mais de 10 milhões de falantes em muitas regiões. É a língua oficial de Andorra e uma das línguas oficiais de duas comunidades autônomas no leste da Espanha: a Catalunha e as Ilhas Baleares.

Ele também é uma língua oficial em Valência, onde se chama valenciano. Tem estatuto semioficial na comuna italiana de Alghero e é falado no departamento francês dos Pireneus Orientais e em mais duas zonas do leste da Espanha: a faixa oriental de Aragão e a zona de Carche, na região de Múrcia.

Para os profissionais que se aventuram no domínio da tradução de/para catalão, é crucial ter uma abordagem cuidadosa e delicada. Neste artigo, vamos fornecer algumas dicas úteis para esta aventura linguística.

 

Como é o catalão?

Como muitas outras línguas, o catalão tem ditados e expressões únicas que podem exigir uma tradução não tão literal. Conhecer esse fato é uma excelente forma de treinar a sensibilidade linguística.

Eis algumas expressões idiomáticas únicas da língua catalã:

Qui no te feina el gat pentina – Uma tradução literal é: “quem não tem trabalho escova o gato”. O significado dessa frase, na verdade, é que uma pessoa desocupada fará qualquer coisa para passar o tempo.

Hi han més dies que llonganises – Uma tradução literal desta expressão idiomática é: “há mais dias do que salsichas”. Mas o que é que isso quer dizer? Essencialmente, que não é preciso ter pressa.

Els Catalans de les pedres en fan pa – Traduzindo esta expressão literalmente, temos: “os catalães fazem pão com pedras”. Trata-se de um testemunho da resiliência dos catalães, que são capazes de superar qualquer adversidade!

Como vimos acima, é importante não traduzir essas expressões idiomáticas literalmente e saber que se trata de expressões locais. Encontrar equivalentes naturais na língua de chegada para essas frases pode ser um desafio, mas é para isso que servem os tradutores!

Vejamos algumas dicas abaixo.

 

Sensibilidade cultural

Para traduzir eficazmente de/para catalão, é crucial não só falar a língua, mas também compreender os matizes culturais do público-alvo. A Catalunha tem uma história única, e os catalães se orgulham da sua identidade distinta. Compreender a cultura, as tradições e as sensibilidades catalãs é essencial para produzir textos traduzidos com que o público local se identifique.

Variação linguística

O catalão apresenta variações regionais, com diferenças de vocabulário, pronúncia e expressões idiomáticas. É necessária uma familiarização com a variante específica do catalão falado na região de destino para garantir a exatidão linguística e a relevância cultural.

Tradução jurídica e oficial

A Catalunha tem documentos jurídicos e oficiais próprios, e a tradução desse conteúdo exige um conhecimento profundo da terminologia jurídica, tanto em catalão quanto na língua de partida. As traduções jurídicas exatas são imperativas para a conformidade e a clareza.

Revisão e edição

A revisão e a edição rigorosas são imprescindíveis. Até profissionais experientes podem negligenciar certos pormenores. Ter uma segunda pessoa revendo o conteúdo traduzido garante um produto final melhor e sem erros.

Colaboração com falantes nativos

A colaboração com falantes nativos de catalão, de preferência da região de chegada, é muito valiosa. Os falantes nativos têm uma compreensão intuitiva das complexidades da língua e contribuem com informações sobre idiossincrasias culturais que podem escapar aos tradutores não nativos.

 

Lista de recursos úteis:

Institut d’Estudis Catalans (IEC): o IEC é uma instituição fundamental para a língua catalã. O respectivo site na internet disponibiliza recursos linguísticos, dicionários e publicações relacionados com o catalão.

Site na internet: https://www.iec.cat/

Diccionari.cat: o Diccionari.cat é um dicionário online fornecido pelo IEC. Trata-se de um recurso completo com definições de palavras em catalão que inclui variantes linguísticas utilizadas em diferentes regiões.

Site na internet: https://diccionari.cat/

Termcat: o Termcat é o Centro de Terminologia em Catalão. Oferece uma grande variedade de recursos terminológicos, glossários e ferramentas para apoiar o uso preciso e coerente da língua, principalmente em domínios especializados.

Site na internet: https://www.termcat.cat/en

Memòria Digital de Catalunya: este arquivo digital dá acesso a documentos históricos, textos e recursos em catalão. Explorar o uso histórico da língua pode ajudar a aprofundar a compreensão do catalão em diferentes períodos.

Site na internet: https://mdc1.csuc.cat/

Gostou destas dicas úteis? Se você não é um prestador de serviços linguísticos e precisa de uma tradução de/para catalão, contate a Traductanet. Teremos o maior prazer em ajudar com a nossa equipe especializada de gestores de projetos e linguistas.  Solicite um orçamento!