Um guia passo-a-passo para a tradução de documentos

document translation

A tradução de documentos tornou-se essencial para as empresas, os processos jurídicos e a comunicação internacional.

Confiar esta tarefa a prestadores de serviços linguísticos qualificados é crucial para garantir a precisão, a relevância cultural e a conformidade com as normas da indústria.

O nosso guia passo-a-passo desvenda as principais considerações e orientações para uma tradução de documentos eficiente. Continue a ler para saber mais!

1. Definir o objetivo e o público

Antes de iniciar o processo de tradução, é essencial definir o objetivo do documento e identificar o público-alvo.

Conhecer a utilização pretendida e o público específico ajuda a definir o tom, o estilo e o nível de formalidade necessários para a tradução.

Quer se trate de um documento jurídico, de um plano de marketing ou de um manual técnico, a clareza quanto à finalidade e ao público orienta todo o processo de tradução, e esta informação deve ser transmitida à equipa de gestão de projetos. Leia o nosso terceiro ponto para saber mais sobre este tema.

2. Escolher o prestador de serviços linguísticos certo

A seleção de um prestador de serviços linguísticos conceituado é um primeiro passo fundamental.

Escolha um prestador com conhecimento especializado do assunto do documento, experiência no ramo em questão e um histórico de traduções precisas.

As agências certificadas que cumprem as normas da indústria e empregam tradutores qualificados inspiram confiança na qualidade e fiabilidade dos serviços.

A Traductanet está certificada segundo as normas ISO 9001 e ISO 17100 e oferece aos clientes um trabalho de qualidade em várias áreas de especialização, incluindo direito, finanças, farmácia, engenharia, indústria automóvel, telecomunicações, informática, retalho, banca, turismo, entre outras.

Graças à nossa experiência reconhecida e ao nosso renome internacional na indústria da tradução e da interpretação, ajudamo-lo a ultrapassar os desafios da comunicação.

3. Estabelecer uma orientação clara

A comunicação eficaz com a equipa de gestão de projetos é fundamental. Forneça instruções completas, contexto e quaisquer preferências terminológicas específicas que tenha. Graças à nossa experiência humana, tratamos da compreensão das nuances, da adaptação cultural e da abordagem das complexidades da terminologia especializada.

Um canal de comunicação claro garante que as equipas de tradução e de revisão compreendem as especificidades do documento e que podem produzir uma tradução que corresponda às suas expetativas e à voz da sua empresa.

Talvez já tenha um glossário de termos-chave disponível. Se assim for, transmita-o à equipa. Se não, criaremos um para si à medida que os projetos forem avançando!

Isto assegura a uniformidade na utilização da terminologia em toda a documentação e evita confusões. A consistência terminológica é especialmente importante em documentos jurídicos, técnicos e científicos, onde a precisão pode ser determinante para o sucesso ou fracasso de um projeto.

4. Alavancar a garantia da qualidade

A garantia da qualidade tem início numa fase de revisão e edição completa.

Os linguistas especializados reveem meticulosamente o documento traduzido para retificar quaisquer erros gramaticais, inconsistências de pontuação ou frases pouco naturais. Esta análise minuciosa garante que o texto traduzido não só é fluido, como também respeita as normas gramaticais da língua de chegada.

No entanto, este processo vai para além da análise linguística, pois engloba a sua satisfação e o seu feedback. Numa fase inicial da sua relação com a agência de tradução, é importante que dê o seu feedback, para que se possam efetuar as revisões necessárias e esclarecer quaisquer dúvidas que possa ter.

Esta partilha interativa garante que a tradução final não só é precisa, mas também corresponde às suas expectativas, uma vez que cada organização é diferente e tem necessidades específicas.

5. Prestar atenção à formatação e à apresentação

A tradução de documentos não é apenas uma questão de palavras; é também uma questão de preservar a integridade visual do documento original.

Na Traductanet, a nossa equipa certifica-se de que a formatação, a apresentação e os elementos de design são mantidos na versão traduzida.

Isto é especialmente importante no caso de documentos com estruturas complexas, como contratos jurídicos ou materiais de marketing, em que a apresentação visual é essencial para a compreensão.

Achou útil este guia passo-a-passo para a tradução de documentos? Se precisa deste tipo de serviço, a nossa equipa é a ideal para si. Não hesite em contactar-nos e peça um orçamento!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *