Contratar uma empresa de tradução profissional pode ser aquilo que precisa para dar um boost e expandir o seu negócio. Nesse sentido, abaixo listamos algumas vantagens de trabalhar com empresas de tradução.
Contratar uma empresa de tradução profissional pode ser aquilo que precisa para dar um boost e expandir o seu negócio. Nesse sentido, abaixo listamos algumas vantagens de trabalhar com empresas de tradução.
São cada vez mais as empresas internacionais que investem em conteúdos de marketing multilíngue. Afinal, este é o melhor caminho para chegar a um novo público, mas também para fidelizar os clientes existentes, daí apostarem em serviços de tradução e interpretação.
A já habitual conferência anual da EUATC – T-Update – será realizada este ano em formato virtual, e terá lugar nos dias 15 e 16 de Abril. Veja aqui todas as informações mais importantes sobre os temas deste ano e como se inscrever.
A pandemia global de COVID-19 trouxe grandes alterações – e complicações – às viagens para o estrangeiro. À data deste artigo (março 2021), não parece ainda haver uma solução à vista, sendo que a resolução efetiva poderá vir através da distribuição de vacinas, descoberta de novos tratamentos ou outros meios.
Uma indústria da língua
4ªf, 3 de março 2021 16.00 – 17.00 h CET
O modelo clássico de produção de traduções “ cliente final – empresa de tradução – tradutor/a
Para mais informações, clique aqui.
A atualidade é marcada pela globalização do comércio e serviços através da Internet. Esta realidade veio aprofundar a necessidade da tradução, já que muitos consumidores preferem fazer compras utilizando a sua própria língua. Esta é uma das conclusões do estudo “Can’t Read, Won’t Buy”, publicado pela consultora norte-americana CSA Research.
Para criar conteúdo que possa ser facilmente traduzido, o texto deve ser o mais claro e direto possível. Esta regra de ouro deve aplicar-se independentemente de a tradução profissional ser realizada “manualmente” por tradutores humanos ou recorrer à tradução automática e pós-edição.
Partilhamos convosco alguns webinars gratuitos da SDL sobre várias temáticas da área de tradução que nos parecem interessantes:
Tal como uma boa tradução pode ser um fator chave para o sucesso de uma empresa, a má tradução é o reverso da medalha e pode ter um forte impacto negativo.
O título do artigo poderia de facto ser 5 coisas que um tradutor deve saber. No entanto, para um tradutor profissional, seria talvez mais apropriado falarmos de 5 coisas que um tradutor costuma fazer sem dar por isso, visto que ao fim de alguns anos de experiência, a necessidade obrigou-o a cumprir, intuitivamente ou após vários feedbacks, determinados procedimentos para garantir um bom trabalho. São procedimentos que parecem óbvios à primeira vista, mas que se não forem cumpridos, saltam à vista de quem ler a tradução, sobretudo se quem a ler estiver familiarizado com o assunto do texto em questão.
Ligue para nós ou envie um e-mail, faremos o possível para responder a todas as suas dúvidas em 24 horas nos dias úteis.
Comentários recentes