Uma tradução consistente, gramaticalmente e sintaticamente correta faz toda a diferença quando se pretende alcançar uma audiência multilingue.
Uma tradução consistente, gramaticalmente e sintaticamente correta faz toda a diferença quando se pretende alcançar uma audiência multilingue.
A Universidade do Minho, através do seu Instituto de Letras e Ciências Humanas (ILCH) e do Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM), organizará o 10º Congresso Internacional da Associação Ibérica de Estudos de Tradução e Interpretação (AIETI), que decorrerá nos dias 17, 18 e 19 de junho de 2021, no Campus de Gualtar da UMinho (Braga).
Ainda que a tradução simples de um site possa gerar visitas e criar interesse, conseguir ligações autênticas que gerem conversões torna a localização essencial.
Saber escolher a melhor empresa de tradução para o seu negócio é o primeiro passo para garantir a integridade da mensagem que pretende transmitir.
Os relatórios de contas são, no fecho de cada ano, uma parte essencial do trabalho das empresas que assim pretendem ver divulgados os resultados anuais alcançados junto dos seus acionistas e clientes. A crescente internacionalização do tecido empresarial português torna, muitas vezes, imperativa a tradução desses relatórios de contas para outros idiomas, visto que, num mercado cada vez mais globalizado, só muito raramente os acionistas de uma empresa serão oriundos de um único país.
Nas sociedades ocidentais, profundamente competitivas e em constante ebulição, a dimensão estratégica da educação e formação profissional constitui um dos principais instrumentos de gestão, apresentando-se como o mais importante fator de mudança e qualificação na vida de uma empresa ou instituição.
Segundo recomendações da AICEP – Portugal Global, o envolvimento das Pequenas e Médias Empresas em feiras internacionais das suas áreas de competências é algo que deve ser amplamente encorajado.
A indústria química é, pela natureza dos produtos que manuseia, um sector altamente regulado, regendo-se por legislação e protocolos rigorosamente definidos. Assim sendo, eficiência, exatidão e o mais escrupuloso cumprimento dos prazos são características que uma empresa de tradução tem que preencher para melhor servir os interesses dos seus clientes e a segurança da sociedade.
O colóquio Words in Revolution decorrerá nos dias 2 e 3 de março de 2020, no Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro, tendo como objetivo principal promover e divulgar o conhecimento e a investigação realizada em Tradução e Terminologia.
A Tradução e a Interpretação sempre assumiram, em Macau, um papel relevante na sociedade que ali se foi desenvolvendo, desde a chegada dos primeiros ocidentais, os portugueses, às costas do Sul da China.
Ligue para nós ou envie um e-mail, faremos o possível para responder a todas as suas dúvidas em 24 horas nos dias úteis.
Comentários recentes