10º Congresso Internacional da AIETI 2021

Circum-navegações transtextuais e culturais

 

Translation is voyage and the poet takes a translation across the ocean. Any ship of any description may be qualified to reach port, sailing across the sea of fidelity or the sea of license. The port too will suggest in its name the conditions of the sea by which the ship reaches its destination. So the port where the cargo of poems lies anchored may be called Saint Faithful or New Harmony or Wild Strawberries. But the port must have a name, a true name. Modest designations will do—translation, version, paraphrase, metaphrase, retelling, imitation, or whatever. (Willis Barnstone, The Poetics of Translation, 1996)

 

A Universidade do Minho, através do seu Instituto de Letras e Ciências Humanas (ILCH) e do Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM), organizará o 10º Congresso Internacional da Associação Ibérica de Estudos de Tradução e Interpretação (AIETI), que decorrerá nos dias 17, 18 e 19 de junho de 2021, no Campus de Gualtar da UMinho (Braga).

Esta será a primeira vez que um evento desta natureza terá lugar em Portugal sob os auspícios da AIETI, sendo, por conseguinte, uma oportunidade ímpar para a promoção do diálogo e enriquecimento transdisciplinares, bem como a partilha e cruzamento de experiências no contexto da investigação em Estudos de Tradução e Interpretação, não apenas na Península Ibérica, mas também no espaço da lusofonia.

A conferência pretende, conforme consagrado no artigo 3º dos Estatutos da AIETI, promover a reflexão, o estudo e a investigação, ensino e intercâmbio científico no âmbito dos vários domínios/áreas da tradução e interpretação, bem como o seu posicionamento, impacto e valor social e cultural.

Sob o signo da viagem, travessia e itinerância, mas também da hospitalidade, diálogo e acolhimento, o evento pretende promover a reflexão e discussão profícuas em torno das múltiplas dinâmicas associadas à transmissão e disseminação da língua, cultura e conhecimento no contexto da globalização através da circulação de textos e ideias em tradução.

Recuperando o dictum camoniano, a organização convida todas as pessoas interessadas em participar nesta outra viagem por textos e línguas, que pretende partilhar e refazer percursos “por mares já antes navegados”, fixando, mapeando e reescrevendo novas cartografias de um “largo mundo alumiado”.

As línguas do congresso serão o castelhano, inglês e português.

Convida-se todas as pessoas interessadas da academia, investigação, profissão bem como estudantes a submeter propostas de comunicação e dinamização/organização de painéis temáticos centrados nos seguintes eixos estruturantes propostos (embora não exclusivamente restritivos) da conferência:

1.      História da Tradução

2.      Teoria da Tradução

3.      Didática da Tradução

4.      Interpretação

5.      Sociologia da Tradução

6.      Estudos Processuais

7.      Linguística Aplicada à Tradução

8.      Ativismo, imigração e situações de conflito

9.      Ferramentas e tecnologias

10.  Tradução literária

11.  Tradução especializada

12.  Tradução audiovisual e variedades de multimodalidade em tradução

 

Mais informações em http://cehum.ilch.uminho.pt/aieti

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *