7 dicas para a produtividade no trabalho remoto

Trabalho remoto

Em 2020, a chegada do vírus COVID-19 trouxe alterações drásticas à forma como trabalhamos. Mais de um ano após o início da pandemia e passados vários períodos de confinamento forçado a bem da saúde pública, gerou-se uma situação inédita em que o trabalho remoto se torna cada vez mais comum. Esta realidade sente-se particularmente na tradução profissional, atividade que pelas suas características se encaixa facilmente numa lógica de trabalho a partir de casa, principalmente numa época em que as tecnologias digitais facilitam o trabalho à distância.
No entanto, muitas pessoas ainda sentem dificuldades em organizar o seu dia de trabalho, encontrar as ferramentas certas e equilibrar as facetas profissional e pessoal das suas vidas dentro de um modelo de trabalho remoto. A maioria dos trabalhadores remotos enfrentam problemas e questões semelhantes, mas alguns são específicos da tradução. É a pensar nestes profissionais que apresentamos algumas dicas para levar uma vida melhor e mais produtiva como tradutor(a) a partir de casa.

1. Gerir o tempo e os prazos com ajuda da tecnologia
Um dos melhores benefícios do trabalho remoto é a flexibilidade de horários. Às vezes, é preciso esticar o dia ou começar cedo para acomodar um fuso horário de um cliente, ou gerir vários projetos em simultâneo. No entanto, nestas condições, é muito fácil desorganizar-se e falhar prazos. Por isso, é essencial definir um horário ou um cronograma com tarefas e objetivos claros e cumpri-lo o melhor possível.  O seu computador ou dispositivo móvel podem dar uma grande ajuda: pode recorrer a serviços online de gestão de projetos como o Trello, ou aplicações como RescueTime, que ajudam o utilizador a cumprir prazos.

2. Criar um espaço seguro para trabalhar
Nem todos os tradutores terão as mesmas condições em casa para trabalhar, mas é essencial que tente criar um espaço físico exclusivamente dedicado ao trabalho. Dedique uma mesa e algumas ferramentas (teclado, rato, papel, material de escrita, etc.) exclusivamente às tarefas relacionadas com o seu trabalho, se possível num espaço mais isolado da sua casa – algo que se torna essencial principalmente se vive com uma família e com crianças, por exemplo. Se utiliza um computador portátil para trabalhar, tente fazer as suas traduções apenas quando estiver sentado(a) neste espaço, de forma a separar o trabalho das suas outras atividades domésticas.

3. Manter uma ligação segura à Internet
Para além destas questões, o(a) tradutor(a) em regime de trabalho remoto deve ainda considerar os perigos da comunicação via Internet – deverá, sempre que possível, utilizar a Internet do seu lar para trabalhar e evitar ligações públicas de wi-fi em cafés, bibliotecas e outros espaços públicos. Muitas vezes, os trabalhos de tradução incidem sobre documentos sensíveis ou sob sigilo por razões comerciais ou jurídicas. Informação que envia através de uma ligação aberta pode ser facilmente intercetada! Mais uma razão de peso para ter um espaço de trabalho dedicado no conforto do seu lar.

4. Separar a vida profissional da vida pessoal Misturar o seu horário de trabalho com a vida pessoal tem efeitos negativos na sua produtividade e saúde. É importante manter o equilíbrio. Mantenha uma rotina diária, faça exercício regularmente e inclua pausas no seu regime de trabalho para descansar, passear ao ar livre e recuperar a capacidade de concentração. Defina horas fixas no seu dia para as tarefas de tradução, que apenas devem ser alteradas em situações de emergência ou quando se trabalha com um cliente num fuso horário diferente.

5. Manter comunicação regular com colegas, superiores e clientes.
A distância e a virtualidade das tecnologias de comunicação via Internet dificultam a regularidade e eficiência da comunicação e da transmissão de mensagens importantes. O isolamento físico e a comunicação via telefone ou videochamada podem por vezes dar uma ideia errada do estado atual de um projeto. Não espere demasiado tempo para ser contactado(a) pelos colegas, superiores ou clientes – é essencial ser-se pró-ativo(a), evitar o isolamento e comunicar com os outros intervenientes do projeto de forma regular e constante (dentro do horário de trabalho), de maneira a manter um canal de comunicação regular, mostrar disponibilidade, resolver problemas e esclarecer dúvidas de forma clara e atempada.

6. Procurar oportunidades de formação
Uma das desvantagens de se trabalhar remotamente é a falta de convívio e o intercâmbio de informação com colegas de trabalho, o que pode levar o tradutor profissional a perder oportunidades de adquirir novos conhecimentos, melhorar os seus métodos de trabalho e fazer formação para aumentar as suas competências. Para evitar esta situação, no caso de estar a trabalhar para uma agência de tradução, deve manter contacto constante com colegas e superiores, de forma a estar a par de todas as ações de formação que possam ocorrer, possivelmente em formato remoto devido às circunstâncias. Por outro lado, para quem trabalha em regime freelance (e não só), o trabalho remoto implica o acesso à Internet, onde existe uma grande facilidade de acesso a informação e a ferramentas de trabalho e de aprendizagem, que surgem de várias formas: através de tutoriais (escritos ou em formato vídeo), fóruns de comunidades online dedicadas ao setor linguístico ou mesmo cursos oficiais com formação certificada em línguas, ferramentas de tradução automática, e outros recursos.

7. Ter consciência que o trabalho remoto é uma realidade em constante mutação
A massificação do trabalho remoto causada pela pandemia é um processo em curso e uma situação de constante mudança para a maioria das empresas, clientes e trabalhadores. Isto significa que empresas e clientes continuam em processo de aprendizagem e constante readaptação à situação à medida que ela vai evoluindo, o que pode implicar alterações nos métodos de trabalho remoto e nas atitudes em relação ao mesmo. Se um cliente verifica uma quebra acentuada de produtividade, tal pode levar a uma alteração pouco favorável em termos de condições de trabalho e/ou organização e gestão de prazos e a um possível regresso a um modelo presencial mais rígido. Por outro lado, uma situação de trabalho remoto bem gerida pode levar a uma flexibilização positiva à medida que empresas e clientes percebem que boa parte do trabalho pode ser feito de forma eficiente a partir de casa. Para além das vantagens logísticas e de poupança de custos para todos os intervenientes, esta situação pode gerar benefícios em termos de equilíbrio entre trabalho e vida pessoal, reduzindo o stress sobre o tradutor.