Como conseguir uma tradução autenticada? 5 Perguntas e 5 respostas

traduções autenticadas

Neste artigo, explicamos-lhe como conseguir uma tradução autenticada, respondendo às perguntas mais comuns sobre este tema!

1. “Afinal, o que é que é preciso para fazer uma tradução autenticada?”
Para começar é muito importante esclarecer o que efetivamente precisa! Neste caso, o que lhe pedem. Embora pareça algo simples e até óbvio, é muito frequente, que nas teias da burocracia, documentos com nomes parecidos possam ter finalidades diferentes. Isto pode ser ainda mais complicado quando se trata de documentos de outros países com uma legislação distinta.
Assim sendo, esclareça sempre que tipo de tradução autenticada necessita, confirmando a sua finalidade. Certifique-se de que a informação a traduzir é, efetivamente, aquilo que precisa.

2. “Que tipo de serviço de tradução de documentos oficiais preciso?”
Neste caso, a pergunta correta seria: para quem é a tradução?
É que se o documento for, por exemplo, para uma entidade oficial portuguesa, apenas precisará de o autenticar junto do notário ou da embaixada onde foi emitido. Já documentos para entidades estrangeiras devem, além do notário, passar também pela Procuradoria-Geral da República ou pela embaixada do país à qual se destina o documento. Ou seja, cada país tem os seus procedimentos, sendo por isso indispensável saber qual o destino e fim do documento a autenticar.

3. “Além da tradução, preciso de mais alguma coisa?”
Sim! Para ser validada e aceite, a tradução certificada de documentos tem de se fazer acompanhar:
Pelo documento original
Se não o tiver, deverá apresentar uma fotocópia autenticada
Pela minuta da certificação da tradução feita pelo notário em alguns países. Como já  referido, cada país tem os seus procedimentos próprios, podendo o prestador de serviços de tradução informar adequadamente.

4. “Onde posso fazer traduções certificadas?”
Como pode ver, o processo é complexo. Além disso, basta um erro ou uma gralha e corre o risco de ver a tradução ser anulada. Por tudo isto, procure sempre um prestador de serviço experiente e bem referenciado.
Hoje em dia, já consegue encontrar prestadores de serviços de tradução que cuidam de todo o processo. Ou seja, fazem a tradução oficial e também cuidam da sua certificação e dos documentos necessários.

5. “Quanto custa uma tradução autenticada?”
Quanto aos preços das traduções autenticadas, estes podem variar.
Contudo, saiba que os principais fatores a contribuir para o seu custo incluem aspetos como o número de palavras ou os idiomas envolvidos. Por esta razão, deverá sempre indicar o que pretende e pedir um orçamento. Deste modo, ficará a saber – sem se comprometer – qual o real custo da tradução.