Como fazer negócios na África do Sul
A Tradução certa para internacionalizar empresas
A melhor forma de chegarmos a um mercado é saber falar a sua língua e conhecer a fundo a sua cultura. É saber que quem nos ouve nos sente como fazendo parte do seu universo, facilitando assim a aceitação e retorno.
Tomemos a África do Sul como um exemplo de como este fator é importante. Com 60 milhões de pessoas, diversidade cultural, geografia ímpar, recursos naturais, paisagens de cortar a respiração e uma economia poderosa e dinâmica. Não admira que muitas empresas que procuram expandir-se a nível global queiram estabelecer uma base na África do Sul. No entanto, quem quiser dar esse passo tem de ter em conta a multiculturalidade deste grande país, onde existem várias línguas oficiais.
Neste contexto de enorme diversidade, o seu negócio irá sempre precisar de serviços linguísticos, pelo que deixamos aqui alguns conselhos.
Conheça a Diversidade Cultural Sul-Africana
A África do Sul tem 11 línguas oficiais: zulu (o idioma mais falado, com 22,7% de falantes nativos), xhosa (16%), afrikaans (uma variante do holandês, com uma “fatia” de 13%), inglês (10%) e ainda as línguas minoritárias ndebele, sotho, sotho do norte, swazi, tsongo, tswana e venda.
Isto tem implicações: mesmo que já colabore com parceiros a nível local, a diversidade de públicos-alvo e de idiomas utilizados será de tal ordem que não vai passar sem serviços de tradução, interpretação e localização. Além disso, cada uma destas populações tem as suas próprias características socioeconómicas e culturais.
Não se esqueça que o inglês sul-africano é diferente!
É verdade que vai passar muito tempo a usar o inglês. É a língua mais comum nos negócios locais, por razões históricas (a África do Sul fez parte do antigo Império Britânico nos séculos XIX e XX) e também porque é hoje uma língua global. No entanto, deve ter em conta que o inglês sul-africano tem características próprias:
- A ortografia tem regras britânicas, mas existe também algum vocabulário americano.
- A influência de outras línguas locais, como o afrikaans, deu origem a expressões idiomáticas e coloquialismos (como “braii”, sinónimo de churrasco)
- Isto também se reflete na pronúncia, que apesar de tudo é bem compreendida por qualquer falante de inglês
Procure empresas com tradutores nativos
Os tradutores e intérpretes ao seu serviço têm de conhecer muito bem este contexto multicultural. O mesmo vale para a localização de software, da presença online, de serviços digitais e de campanhas de divulgação. Cada um dos segmentos da sociedade sul-africana terá as suas próprias sensibilidades culturais, tradições, hábitos de consumo e normas de comunicação. Se não tiver isto em conta e não adaptar a sua abordagem de acordo com a situação, arrisca-se a não fazer passar a sua mensagem.
Por estas razões, é essencial procurar empresas que possam fornecer serviços linguísticos com equipas nativas e a residir nos países em questão. Os profissionais locais serão mais capazes de lidar com esta realidade e comunicar com os vários grupos que compõem esta sociedade rica e complexa.
{Sugestões de artigos anteriores}