Nova tradução da Bíblia numa versão mais completa em português

A Quetzal Editores vai publicar em setembro o primeiro de seis volumes de uma nova tradução da Bíblia. O trabalho está a ser realizado por Frederico Lourenço, que, além de romancista e poeta, já traduziu também a Odisseia e a Ilíada.

Para Francisco José Viegas, diretor editorial da Quetzal Editores, esta nova tradução da Bíblia, também conhecida por Bíblia Grega ou Bíblia dos Setenta, será um marco na história da língua portuguesa, uma vez que será a Bíblia mais completa publicada em português.

A título de exemplo explica que «a edição da Quetzal contém oitenta livros, mais catorze do que as Bíblias protestantes e mais sete do que a tradução do atual cânone católico».

Acresce a isto a grande qualidade da tradução de Frederico Lourenço, que além do rigor e profundidade do seu conhecimento do grego, conta com a sua sensibilidade literária.

Formado em estudos clássicos, Frederico Lourenço traduziu em verso a Ilíada e a Odisseia homéricas (Prémio D. Diniz da Fundação Casa de Mateus e Grande Prémio de Tradução APT/PEN) e publicou um volume de ensaios de temática helénica intitulado Grécia Revisitada.

É também tradutor de uma amostra representativa dos diferentes géneros poéticos cultivados na Grécia antiga intitulada “Poesia Grega de Álcman a Teócrito”.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *