OURO-DOS-TOLOS

Tomando como referência o tecido empresarial português, há ainda quem considere, na hora de tradução de uma página web, a tradução automática uma alternativa fidedigna aos serviços prestados por uma empresa de tradução profissional. Essa é uma opção que rapidamente acabará por se revelar um enorme erro, com consequências danosas, quer ao nível do binómio fidelização de antigos clientes/captação de novos clientes, quer no que ao nome e respeitabilidade da própria empresa diz respeito.

Para além da falaciosa vantagem de ser automática e grátis, este tipo de tradução traz consigo uma série de imprecisões (quando não erros crassos) absolutamente percetíveis. Falamos da errónea transposição de preposições (das partículas mais difíceis de traduzir, em qualquer língua), da falta de atenção dada à complexidade das palavras polissémicas, da não deteção de possíveis erros do próprio texto original, e dos embaraços que ocorrem com os chamados “termos intraduzíveis” (verdadeiros reptos para tradutores experimentados e nunca ao alcance da linearidade de um tradutor automático).

Na Traductanet, através dos nossos serviços de tradução SEO, trabalhamos todos os dias em prol das empresas portuguesas, com o mesmo rigor e comprometimento, para que a falta de sensibilidade e de imaginação de que enferma qualquer IA aplicada à tradução não se revele um entrave à internacionalização do seu negócio.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *