Tendências para a tradução em 2022

Após mais um ano de pandemia, empresas, trabalhadores e setores inteiros da sociedade viraram-se para os serviços digitais e trabalho à distância – esta realidade também tem uma influência decisiva na área da tradução e serviços linguísticos e os dados disponíveis permitem antever algumas das tendências para 2022 em termos de tecnologia, modelos de trabalho e abordagens ao negócio.

 

O trabalho remoto veio para ficar

Desde o início da pandemia que o trabalho remoto constituiu uma novidade para muitos setores de atividade, com processos de adaptação por vezes difíceis. Curiosamente, os tradutores profissionais já estão há muito tempo habituados a situações que se enquadram neste modelo laboral. Quando chegou a COVID-19, a indústria de serviços linguísticos já estava preparada, e tudo aponta para que esta tendência se aprofunde em 2022, mesmo que se aliviem as restrições com o previsível aumento de vacinação e imunidade da população global.

Isto porque, para além da naturalidade com que os tradutores profissionais encaram o trabalho remoto, as ferramentas que o permitem continuam a evoluir, desde o melhoramento e estabilização das aplicações de chamadas de vídeo em grupo (Zoom, Teams, Skype) até às outras ferramentas de colaboração online como o Trello, Dropbox e o Google Drive, especialmente úteis para o trabalho em equipa. Muitas empresas já deram sinais de que irão manter modelos remotos ou “mistos” mesmo após a prevista melhoria das condições sanitárias, pelo que dificilmente o mundo do trabalho voltará a ser como antes.

 

A tradução automática continua a evoluir

A perceção da tradução automática ainda está minada por algumas das suas limitações: esta tecnologia fornece traduções quase imediatas (e económicas) mas com qualidade reduzida, requerendo quase sempre uma mão humana. Esta é a imagem que nos vem à cabeça quando pensamos em ferramentas online como o Google Translate, cujos resultados por vezes confusos ou até cómicos até deram origem a memes virais.

A realidade é um pouco mais complexa: graças aos avanços na aprendizagem automática e redes neurais, existe hoje uma grande diferença entre os primórdios do Google Translate em 2006 e as ferramentas disponíveis em 2022. O trabalho de pós-edição cedeu algum do seu espaço à colaboração em tempo real entre o ser humano e a máquina: as aplicações de software CAT profissionais possuem equipadas com algoritmos e tecnologias de inteligência artificial que melhoram constantemente os resultados através do registo de erros, implementação progressiva do estilo e opções do tradutor, e compilação de vocabulário e glossários.

O mesmo se aplica às aplicações online dos motores de busca, que recolhem feedback dos seus utilizadores para “alimentar” as suas bases de dados. O futuro da indústria de tradução passa necessariamente pela tradução automática.

 

Reconhecimento de voz cada vez mais aplicado à tradução

Outra área onde se verifica um enorme avanço é a tradução direta a partir da captação direta da fala humana. Exemplo disso é a ferramenta online da plataforma de cloud computing Azure, desenvolvida pela Microsoft, uma aplicação de reconhecimento de voz que capta a fala do utilizador, converte o som em texto e de seguida traduz automaticamente para outra língua. Tecnologias semelhantes já tinham surgido em plataformas como o Youtube, onde é possível ativar legendagem gerada automaticamente (com resultados muitas vezes abaixo do limiar do compreensível). No entanto, os resultados são cada vez mais precisos, e por isso o futuro da tradução, interpretação e legendagem também passa por aqui.

 

Setores de atividade com maior procura

Por razões óbvias, nos últimos dois anos assistiu-se a um aumento da procura de tradutores na área da medicina. Para além de infeções em massa, a COVID-19 causou também um aumento de publicações académicas e conteúdos de comunicação social sobre o vírus e a pandemia, em resposta à ansiedade do público e à necessidade de comunicação entre cientistas de diferentes regiões do mundo.

A tradução médica sempre teve bastante procura, mas a tendência em 2022 continuará a ser de crescimento desta especialização, principalmente com a expansão rápida da variante Omicron da COVID-19.

A tradução técnica na área do comércio e negócios terá que incorporar novos técnicas e tipos de conteúdos. Os serviços de localização ganharão cada vez mais importância, num contexto em que as empresas têm de atuar de forma cada vez mais global. Isto implica a aposta em serviços como interpretação para reuniões e conferências através de videochamadas, localização de websites e software, e tradução e adaptação de materiais promocionais para várias línguas e diferentes mercados.

Quanto ao setor do entretenimento, é de esperar que continue o crescimento das plataformas de streaming por todo o mundo – o que leva a um aumento de procura por serviços de legendagem e dobragem de filmes e séries. O mesmo se aplica ao mercado dos videojogos, cada vez mais implantado na Internet e nos modelos online, levando igualmente a um aumento das necessidades de serviços de localização especializados nesta área.

Por fim, dois anos de pandemia levaram a um crescimento sem precedentes do setor do ensino à distância (E-learning): as plataformas de formação remota requerem um grande número de tradutores para responder às necessidades de profissionais em todo o mundo que necessitaram de iniciar ou continuar a sua formação em contexto de confinamento e restrições.

 

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *