TRADUÇÃO E LOCALIZAÇÃO

A localização e a tradução são termos que frequentemente criam confusão. Podem parecer semelhantes, mas existem diferenças evidentes entre ambos: aspetos culturais, funcionais e técnicos. Para efetuar uma tradução, o tradutor deve ter conhecimentos linguísticos, mas para a localização são necessárias outras competências e um conhecimento profundo da cultura do mercado de destino.

Isto porque a localização consiste na tradução com aplicação das alterações oportunas no conteúdo para obter um texto que se torne entendível para os utilizadores da língua de destino. Normalmente, quando se fala de localização, é costume fazer referência a sites, videojogos ou software.

No processo de internacionalização, a localização web é um aspeto importante. Adequar os conteúdos ao mercado de destino pode ter um forte impacto no tráfego de um site e, como consequência, no seu posicionamento e vendas.

Na Traductanet rentabilizamos os projetos dos nossos clientes, acelerando as suas comunicações e selecionando as ferramentas CAT mais avançadas da indústria para realizar traduções de qualidade e apoiar a sua internacionalização.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *