TRADUÇÃO MÉDICA E FARMACÊUTICA: A IMPORTÂNCIA DA TRADUÇÃO EXATA

É evidente que um erro de tradução pode causar grandes problemas, comprometendo marcas e empresas de todas as dimensões. E quando o erro põe em perigo a integridade de uma vida? A responsabilidade exigida pela tradução médica e farmacêutica revela-se ainda mais necessária com a ocorrência de diversos episódios semelhantes em todo o mundo.

Por exemplo, o rótulo de um complexo vitamínico para bebés foi traduzido de forma que, se preparado seguindo as instruções da embalagem, poderia ter causado palpitações cardíacas, falência renal, ou, até, a morte. A empresa responsável recolheu quase 4,6 milhões de frascos do produto e, apesar de não receber queixas que envolvessem a situação descrita, sofreu severas alegações de falta de responsabilidade, além de, obviamente, perder a confiança dos consumidores.

O cuidado na tradução deste tipo de terminologia é fundamental, já que não se trata meramente das preferências terminológicas das empresas. Os conceitos e normalizações locais são elementos determinantes para as traduções nas áreas farmacêutica e médica. Por exemplo, nos Estados Unidos o termo surgery refere-se à realização de um procedimento cirúrgico, enquanto no Reino Unido pode ser um consultório médico.

Na área da tradução médica e farmacêutica, a Traductanet presta serviços de tradução, interpretação, localização de software e websites, bem como gestão de terminologia nesta indústria altamente regulamentada. Utilizamos exclusivamente equipas credenciadas e com experiência comprovada na tradução técnica e na utilização de terminologia médica, garantindo traduções de qualidade.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *