Tradução profissional: Principais desafios

A terminologia linguística é um dos principais desafios da tradução profissional. A gestão da terminologia é fundamental para obter resultados bons e consistentes ao longo do tempo. Os profissionais desta área utilizam ferramentas de controlo de qualidade para que a tradução seja o mais correta possível, personalizada e adequada a cada contexto (tanto para o cliente, como para o mercado), assim como consistente. Através da produção de bases de dados de terminologias específicas, podemos garantir a consistência linguística ao longo do tempo.

 

A Traductanet tem ao seu dispor várias equipas de tradutores, intérpretes, revisores e especialistas espalhados por todo o mundo para garantir uma tradução de qualidade realizada por falantes nativos.

 

Conheça os principais desafios da tradução profissional:

·       Consistência da terminologia na documentação global da empresa;

·       Qualidade na tradução de documentos técnicos;

·       Eficácia na comunicação multilingue;                   

·       Criação de glossários mono ou multilingues especializados;

·       Elaboração de glossários terminológicos para fins específicos.

 

Estes desafios de tradução são elementos fundamentais que as empresas de tradução devem ter em conta, não só para responder às necessidades das empresas que procuram este tipo de serviço, mas também para garantir uma tradução de qualidade.

 

Uma empresa de tradução necessita de ter uma equipa de tradutores profissionais, especializados em diferentes aéreas, sendo importante que essa equipa ofereça:

·       Serviços de tradução técnica que requerem conhecimento especializado

·       Traduções certificadas com validação legal

·       Terminologia linguística relacionada com o setor

·       Serviços de Search Engine Optimization multilingue

 

Se necessita de uma tradução profissional, procure uma empresa especializada com base nestes princípios.

Tenha em conta que, apesar de terem evoluído significativamente nos últimos anos, as plataformas de tradução online não conseguem ainda reconhecer as nuances subtis do discurso humano. Uma vez que se trata de robôs de tradução que utilizam exemplos de texto que podem ou não estar corretos, estas ferramentas são capazes de traduzir, mas não conseguem fazer uma utilização correta da terminologia linguística. É neste ponto que os profissionais especializados em tradução fazem a diferença, apresentando como resultado final um texto traduzido em múltiplos idiomas sem falhas ou interpretações dúbias e adaptado geograficamente.

 

A Traductanet é uma empresa de serviços linguísticos, especializada em Tradução, Localização de Software e Páginas Web, Gestão de Terminologia e Interpretação.

Contacte a equipa Traductanet ou deixe-nos o seu contacto.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *