{"id":19826,"date":"2020-10-08T18:14:47","date_gmt":"2020-10-08T18:14:47","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/sem-categoria\/a-traducao-automatica-tem-qualidade-parte-1-2020-10-08-18-14\/"},"modified":"2020-10-08T18:14:47","modified_gmt":"2020-10-08T18:14:47","slug":"a-traducao-automatica-tem-qualidade-parte-1-2020-10-08-18-14","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/ultimas-noticias\/a-traducao-automatica-tem-qualidade-parte-1-2020-10-08-18-14\/","title":{"rendered":"A TRADU\u00c7\u00c3O AUTOM\u00c1TICA TEM QUALIDADE (PARTE 1)?"},"content":{"rendered":"<p>Muitas pessoas t&ecirc;m a ideia de que a tradu&ccedil;&atilde;o autom&aacute;tica (TA) resulta de um processo simples que consistiria apenas em pegar num texto original, submet&ecirc;-lo a um dos v&aacute;rios softwares de TA dispon&iacute;veis no mercado e recolher o resultado desse processamento autom&aacute;tico.<\/p>\n<p>Na realidade, o processo &eacute; um pouco mais complexo e moroso. Ali&aacute;s, as in&uacute;meras tradu&ccedil;&otilde;es de m&aacute; qualidade que povoam os websites (sobretudo nas p&aacute;ginas de com&eacute;rcio eletr&oacute;nico) s&atilde;o um bom exemplo para ilustrar que n&atilde;o basta simplesmente passar um texto no &ldquo;google translate&rdquo; para obter uma tradu&ccedil;&atilde;o minimamente aceit&aacute;vel.<\/p>\n<p>\nNuma <a href=\"https:\/\/www.traductanet.pt\/about\/quem-somos-traducao\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">empresa de tradu&ccedil;&atilde;o<\/a>, costuma-se falar em &ldquo;p&oacute;s-edi&ccedil;&atilde;o&rdquo; quando falamos de TA. As ferramentas de TA s&atilde;o apenas um meio auxiliar que permite ao tradutor ganhar tempo. Sendo uma ferramenta auxiliar, permite obter automaticamente um texto &ldquo;em bruto&rdquo; que o tradutor ter&aacute; sempre de verificar, adaptar e aperfei&ccedil;oar, de modo a produzir um texto final que corresponda ao original tanto ao n&iacute;vel do conte&uacute;do (terminologia adequada, fiabilidade, etc.), como ao n&iacute;vel da forma (adapta&ccedil;&atilde;o &agrave;s conven&ccedil;&otilde;es lingu&iacute;sticas da l&iacute;ngua de destino, por exemplo).<\/p>\n<p>Tal como em qualquer produto, existem muitas ferramentas de TA, umas mais eficientes que outras, em fun&ccedil;&atilde;o da tecnologia ou conceito em que se baseiam (tecnologia baseada em regras, em estat&iacute;sticas ou neural). A qualidade final de uma tradu&ccedil;&atilde;o feita com recurso a ferramentas de TA depender&aacute;, numa primeira fase, da qualidade deste primeiro processamento autom&aacute;tico: quanto mais perfeito for o texto &ldquo;em bruto&rdquo;, menos trabalho ter&aacute; o tradutor e mais r&aacute;pido ser&aacute; quando editar esse texto. E sobrando-lhe mais tempo, poder&aacute; concentrar melhor o seu esfor&ccedil;o para aprimorar a qualidade do texto final.<\/p>\n<p>Para resumir, a tradu&ccedil;&atilde;o autom&aacute;tica nunca dispensar&aacute; a interven&ccedil;&atilde;o de um tradutor porque, por mais desenvolvida e perfeita que as m&aacute;quinas sejam, necessitar&atilde;o sempre de um olho e de uma m&atilde;o humana para <a href=\"https:\/\/www.traductanet.pt\/about\/distincoes\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">garantir a qualidade<\/a> que cada cliente espera quando adquire um produto.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Muitas pessoas t\u00eam a ideia de que a tradu\u00e7\u00e3o autom\u00e1tica (TA) resulta de um processo simples que consistiria apenas em pegar num texto original, submet\u00ea-lo a um dos v\u00e1rios softwares de TA dispon\u00edveis no mercado e recolher o resultado desse processamento autom\u00e1tico.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1215],"tags":[],"class_list":["post-19826","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ultimas-noticias"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19826","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19826"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19826\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19826"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19826"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19826"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}