{"id":19939,"date":"2019-08-22T09:25:25","date_gmt":"2019-08-22T09:25:25","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.mindseo.dev\/sem-categoria\/interpretes-e-interpretacao-um-pouco-de-historia\/"},"modified":"2021-08-02T14:48:20","modified_gmt":"2021-08-02T14:48:20","slug":"interpretes-e-interpretacao-um-pouco-de-historia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/ultimas-noticias\/interpretes-e-interpretacao-um-pouco-de-historia\/","title":{"rendered":"INT\u00c9RPRETES E INTERPRETA\u00c7\u00c3O: UM POUCO DE HIST\u00d3RIA"},"content":{"rendered":"<p>Entre os int&eacute;rpretes &eacute; costume dizer, com algum sarcasmo, que a interpreta&ccedil;&atilde;o &eacute; a segunda profiss&atilde;o mais antiga do mundo. Em Espanha, por exemplo, o uso do termo &ldquo;int&eacute;rprete&rdquo; est&aacute; documentado pelo menos desde o s&eacute;culo XVI, destacando-se a figura hist&oacute;rica de Malinche, nobre mexicana que fez a media&ccedil;&atilde;o entre os nativos e os conquistadores espanh&oacute;is. A t&eacute;cnica de interpreta&ccedil;&atilde;o tradicionalmente usada &eacute; a bilateral ou consecutiva, em que o discurso &eacute; dividido em segmentos que o int&eacute;rprete verte para a l&iacute;ngua-alvo quando o orador faz pausas ou termina de falar.<\/p>\n<p>Ap&oacute;s a d&eacute;cada de 1920 fizeram-se as primeiras experi&ecirc;ncias de interpreta&ccedil;&atilde;o simult&acirc;nea, que come&ccedil;ou a ser utilizada intensivamente durante os julgamentos de Nuremberga. Atualmente, vem ganhando cada vez mais terreno &agrave; interpreta&ccedil;&atilde;o consecutiva e &eacute; utilizada em congressos, confer&ecirc;ncias e transmiss&otilde;es de r&aacute;dio e televis&atilde;o, bem como, mais recentemente, em chamadas em confer&ecirc;ncia e nas videoconfer&ecirc;ncias.<\/p>\n<p>O maior empregador de int&eacute;rpretes do mundo &eacute; atualmente a Comiss&atilde;o Europeia e, em menor escala, o Parlamento Europeu e o Tribunal de Justi&ccedil;a da Uni&atilde;o Europeia, que empregam centenas de funcion&aacute;rios e int&eacute;rpretes que trabalham com as suas 24 l&iacute;nguas oficiais.<\/p>\n<p>Os int&eacute;rpretes de confer&ecirc;ncia que trabalham com a <strong>Traductanet<\/strong> s&atilde;o profissionais muito experientes, trabalhando nos v&aacute;rios modos de interpreta&ccedil;&atilde;o, em particular a interpreta&ccedil;&atilde;o simult&acirc;nea e a interpreta&ccedil;&atilde;o consecutiva, e especialistas nas mais variadas &aacute;reas tem&aacute;ticas.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entre os int\u00e9rpretes \u00e9 costume dizer, com algum sarcasmo, que a interpreta\u00e7\u00e3o \u00e9 a segunda profiss\u00e3o mais antiga do mundo. Em Espanha, por exemplo, o uso do termo \u201cint\u00e9rprete\u201d est\u00e1 documentado pelo menos desde o s\u00e9culo XVI, destacando-se a figura hist\u00f3rica de Malinche, nobre mexicana que fez a media\u00e7\u00e3o entre os nativos e os conquistadores espanh\u00f3is. A t\u00e9cnica de interpreta\u00e7\u00e3o tradicionalmente usada \u00e9 a bilateral ou consecutiva, em que o discurso \u00e9 dividido em segmentos que o int\u00e9rprete verte para a l\u00edngua-alvo quando o orador faz pausas ou termina de falar.<\/p>\n","protected":false},"author":116,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1215],"tags":[],"class_list":["post-19939","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-ultimas-noticias"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19939","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/116"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19939"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19939\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19939"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19939"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19939"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}