{"id":41401,"date":"2024-06-19T08:25:14","date_gmt":"2024-06-19T08:25:14","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.com\/ultimas-noticias\/mandarim-ou-cantones-descubra-para-que-variante-deve-traduzir-os-seus-documentos\/"},"modified":"2024-06-19T08:25:14","modified_gmt":"2024-06-19T08:25:14","slug":"mandarim-ou-cantones-descubra-para-que-variante-deve-traduzir-os-seus-documentos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/ultimas-noticias\/mandarim-ou-cantones-descubra-para-que-variante-deve-traduzir-os-seus-documentos\/","title":{"rendered":"Mandarim ou canton\u00eas? Descubra para que variante deve traduzir os seus documentos"},"content":{"rendered":"<p>Traduzir chin\u00eas e envolver-se na localiza\u00e7\u00e3o chinesa pode ser uma tarefa complexa.<\/p>\n<p>\u00c9 natural n\u00e3o saber que variante escolher para o p\u00fablico-alvo quando n\u00e3o se domina a l\u00edngua.<\/p>\n<p>Este artigo pretende explorar as duas variantes \u2013 o mandarim e o canton\u00eas \u2013, bem como os respetivos contextos de utiliza\u00e7\u00e3o e m\u00e9todos para selecionar a op\u00e7\u00e3o mais adequada para a tradu\u00e7\u00e3o. Al\u00e9m disso, vamos fornecer alguns conselhos \u00fateis para quem estiver interessado em adaptar o seu neg\u00f3cio ao mercado chin\u00eas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Em que diferem o mandarim e o canton\u00eas?<\/strong><\/h2>\n<p>O mandarim e o canton\u00eas s\u00e3o variantes da mesma l\u00edngua chinesa. Embora partilhem o mesmo alfabeto, t\u00eam sons muito diferentes.<\/p>\n<p>Para ilustrar a situa\u00e7\u00e3o lingu\u00edstica, na China, uma pessoa que viva em Hong Kong falar\u00e1 um dialeto canton\u00eas e uma pessoa que viva em Pequim (ou noutro local do continente) falar\u00e1 um dialeto mandarim.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Qual \u00e9 a distribui\u00e7\u00e3o?<\/strong><\/h2>\n<p>A l\u00edngua oficial da China \u00e9 o mandarim, que \u00e9 tamb\u00e9m a l\u00edngua mais utilizada na maior parte do pa\u00eds, incluindo Pequim e Xangai. Taiwan e Singapura tamb\u00e9m t\u00eam o mandarim como l\u00edngua principal. \u00c9 utilizado na televis\u00e3o e na r\u00e1dio nacionais e \u00e9 ensinado nas escolas.<\/p>\n<p>Os habitantes da prov\u00edncia de Guangdong, que inclui Guangzhou, Macau e Hong Kong, falam canton\u00eas.<\/p>\n<p>O mandarim \u00e9 a l\u00edngua oficial da China, por isso, se estiver na d\u00favida sobre que variante aprender antes de uma visita de neg\u00f3cios ou de lazer, sugerimos que comece pelo mandarim. Poder\u00e1 comunicar em mandarim mesmo que se desloque a zonas onde se fala canton\u00eas. \u00c9 uma compet\u00eancia necess\u00e1ria para quem faz neg\u00f3cios na China.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h2><strong>Chin\u00eas simplificado e tradicional<\/strong><\/h2>\n<p>J\u00e1 fal\u00e1mos sobre a diferen\u00e7a entre as duas principais variantes, mas o que pode ser surpreendente para muita gente \u00e9 que \u00e9 mais importante determinar se o documento deve ser traduzido para chin\u00eas tradicional ou simplificado do que para mandarim ou canton\u00eas.<\/p>\n<p>A ideia de que o chin\u00eas simplificado \u00e9 o mesmo que o canton\u00eas e que o chin\u00eas tradicional \u00e9 o mesmo que o mandarim \u00e9 um mito comum. A verdade \u00e9 que n\u00e3o existe qualquer rela\u00e7\u00e3o aparente. O mandarim e o canton\u00eas s\u00e3o dialetos, ao passo que o chin\u00eas simplificado e o tradicional s\u00e3o estilos de escrita, com diferentes tipos de s\u00edmbolos e caracteres.<\/p>\n<p>A introdu\u00e7\u00e3o do chin\u00eas simplificado em 1949 teve como objetivo ajudar os habitantes de povos ocidentais a compreender a l\u00edngua chinesa e as respetivas caracter\u00edsticas lingu\u00edsticas. Isto n\u00e3o s\u00f3 facilitou a aprendizagem mais r\u00e1pida da l\u00edngua chinesa, como tamb\u00e9m aumentou a taxa de literacia no pa\u00eds.<\/p>\n<p>A China continental e a Singapura adotaram o chin\u00eas simplificado. Por sua vez, as pessoas em Hong Kong e Taiwan continuaram a utilizar o chin\u00eas tradicional.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>A escolha de um Prestador de Servi\u00e7os Lingu\u00edsticos qualificado<\/strong><\/h2>\n<p>Ambas as variantes de dialeto est\u00e3o em constante muta\u00e7\u00e3o, pelo que, se precisar de uma tradu\u00e7\u00e3o, o melhor \u00e9 recorrer a uma equipa de gestores de projetos e tradutores qualificados, como a que temos na Traductanet.<\/p>\n<p>A op\u00e7\u00e3o que escolher depender\u00e1 do seu p\u00fablico-alvo. O chin\u00eas simplificado \u00e9 a variante a escolher se o seu p\u00fablico se encontrar em Singapura. Por sua vez, o chin\u00eas tradicional deve ser a l\u00edngua a considerar se pretender alcan\u00e7ar um mercado em Hong Kong.<\/p>\n<p>Parece dif\u00edcil? Precisa de traduzir do ingl\u00eas para o mandarim? Descanse e deixe-nos tratar de tudo \u2013 contacte a Traductanet. Vamos avaliar a sua situa\u00e7\u00e3o e potenciar a comunica\u00e7\u00e3o da sua empresa! <a href=\"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/servicos-linguisticos\/traducao\/\">Pe\u00e7a um or\u00e7amento<\/a>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduzir chin\u00eas e envolver-se na localiza\u00e7\u00e3o chinesa pode ser uma tarefa complexa. \u00c9 natural n\u00e3o saber que variante escolher para o p\u00fablico-alvo quando n\u00e3o se domina a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":115,"featured_media":41398,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1215],"tags":[2540,2225,2539,1609],"class_list":["post-41401","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ultimas-noticias","tag-cantones","tag-dialeto-pt-pt-2","tag-mandarim-pt-pt-2","tag-translation-1-pt-pt"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41401","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/115"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41401"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41401\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/41398"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41401"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=41401"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=41401"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}