{"id":41474,"date":"2024-09-05T14:51:23","date_gmt":"2024-09-05T14:51:23","guid":{"rendered":"https:\/\/traductanet.com\/ultimas-noticias\/5-erros-mais-comuns-na-traducao-juridica\/"},"modified":"2024-09-05T14:51:23","modified_gmt":"2024-09-05T14:51:23","slug":"5-erros-mais-comuns-na-traducao-juridica","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/ultimas-noticias\/5-erros-mais-comuns-na-traducao-juridica\/","title":{"rendered":"5 erros mais comuns na tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica"},"content":{"rendered":"<p>No complexo mundo da tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica, a precis\u00e3o \u00e9 fundamental. Os documentos jur\u00eddicos acarretam o peso das consequ\u00eancias da lei, e qualquer passo em falso na tradu\u00e7\u00e3o pode levar a s\u00e9rias implica\u00e7\u00f5es.<\/p>\n<p>A tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica \u00e9 uma forma de tradu\u00e7\u00e3o altamente especializada que exige um conhecimento profundo, n\u00e3o s\u00f3 das l\u00ednguas envolvidas, mas tamb\u00e9m dos sistemas jur\u00eddicos e das culturas que representam. Qualquer ambiguidade ou erro na tradu\u00e7\u00e3o pode ter consequ\u00eancias de grande alcance, pelo que \u00e9 crucial reconhecer e resolver erros comuns.<\/p>\n<p>Neste artigo, vamos abordar os cinco erros mais comuns na tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica, esclarecendo os desafios que os tradutores enfrentam nesta \u00e1rea especializada.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>A tradu\u00e7\u00e3o por IA p\u00f5e em risco o processamento da imigra\u00e7\u00e3o nos EUA<\/strong><\/p>\n<p><em>\u00abAs pr\u00f3prias ferramentas n\u00e3o est\u00e3o a funcionar com uma fra\u00e7\u00e3o da qualidade de que necessitam para poderem fazer um trabalho aceit\u00e1vel para algu\u00e9m numa situa\u00e7\u00e3o de alto risco.\u00bb<\/em><\/p>\n<p>&#8211; Ariel Koren (antiga funcion\u00e1ria do Google Tradutor)<\/p>\n<p>Num artigo intitulado \u00abAI&#8217;s &#8216;insane&#8217; translation mistakes endanger U.S. asylum cases\u00bb (isto \u00e9, \u00aberros de tradu\u00e7\u00e3o \u201cabsurdos\u201d da IA p\u00f5em em perigo casos de asilo nos EUA\u00bb), o jornal <em>The Japan Times<\/em> relata que nomes traduzidos como meses do ano, datas incorretas e pronomes trocados s\u00e3o alguns dos erros di\u00e1rios das aplica\u00e7\u00f5es de tradu\u00e7\u00e3o baseadas na IA, que est\u00e3o a gerar caos no sistema de asilo dos EUA.<\/p>\n<p>Ariel Koren, fundadora da Respond Crisis Translation, uma organiza\u00e7\u00e3o global que j\u00e1 traduziu mais de 13\u00a0000 pedidos de asilo, adverte que os erros podem levar a indeferimentos infundados.<\/p>\n<p>O artigo menciona que, num caso, os advogados n\u00e3o se aperceberam de um pormenor crucial no relato de uma mulher v\u00edtima de viol\u00eancia dom\u00e9stica porque a aplica\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00e3o que estavam a utilizar estava sempre a avariar e o tempo esgotou-se.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>5 erros mais comuns<\/strong><\/h2>\n<ol>\n<li>\n<h3><strong>Interpreta\u00e7\u00e3o incorreta da terminologia jur\u00eddica<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Os documentos jur\u00eddicos est\u00e3o repletos de terminologia espec\u00edfica e muitas vezes complexa. Por isso, os tradutores devem ter um conhecimento profundo dos sistemas jur\u00eddicos da l\u00edngua de partida e da l\u00edngua de chegada para transmitir com exatid\u00e3o o significado pretendido. Uma interpreta\u00e7\u00e3o incorreta dos termos jur\u00eddicos pode levar a mal-entendidos, lit\u00edgios ou mesmo complica\u00e7\u00f5es legais.<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li>\n<h3><strong>Negligencia de nuances jurisdicionais<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Os sistemas jur\u00eddicos variam significativamente de jurisdi\u00e7\u00e3o para jurisdi\u00e7\u00e3o. Um termo ou conceito que tenha um significado espec\u00edfico num contexto jur\u00eddico pode ter uma interpreta\u00e7\u00e3o diferente noutro contexto. Os tradutores devem estar atentos \u00e0s nuances jurisdicionais, garantindo que o documento traduzido est\u00e1 em conformidade com as normas jur\u00eddicas da jurisdi\u00e7\u00e3o de chegada.<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li>\n<h3><strong>N\u00e3o preserva\u00e7\u00e3o do tom e do estilo jur\u00eddicos<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Os documentos jur\u00eddicos t\u00eam muitas vezes um tom e um estilo distintos que transmitem precis\u00e3o e modalidade de\u00f4ntica. A n\u00e3o preserva\u00e7\u00e3o deste tom na tradu\u00e7\u00e3o pode levar a erros de comunica\u00e7\u00e3o ou, em alguns casos, \u00e0 perda da validade jur\u00eddica. Os tradutores devem n\u00e3o s\u00f3 traduzir as palavras, mas tamb\u00e9m captar o estilo formal e de\u00f4ntico inerente aos documentos jur\u00eddicos.<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li>\n<h3><strong>Tradu\u00e7\u00f5es incompletas ou imprecisas<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>Os documentos jur\u00eddicos s\u00e3o meticulosos quanto ao detalhe, e a omiss\u00e3o ou tradu\u00e7\u00e3o incorreta de uma simples palavra pode alterar o significado. Os tradutores devem ser minuciosos no seu trabalho, tendo em conta todas as nuances e pormenores para evitar erros que possam comprometer a integridade do documento.<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li>\n<h3><strong>Pensar na tradu\u00e7\u00e3o em \u00faltimo recurso<\/strong><\/h3>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p>De modo a tirar o m\u00e1ximo partido dos tradutores escolhidos, os clientes devem planear e discutir primeiro todos os projetos com a equipa de gest\u00e3o de projetos. Isto garante que a terminologia essencial da empresa ou da marca \u00e9 utilizada de forma consistente nos documentos traduzidos e que n\u00e3o existem erros de tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Uma vez que os processos jur\u00eddicos transcendem as fronteiras, o papel dos tradutores humanos qualificados continua a ser indispens\u00e1vel, oferecendo um n\u00edvel de precis\u00e3o e compreens\u00e3o que as solu\u00e7\u00f5es automatizadas e os trabalhadores leigos n\u00e3o conseguem igualar.<\/p>\n<p>Se precisa de uma tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica final, contacte a Traductanet! Teremos todo o gosto em ajudar \u2013 <a href=\"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/servicos-linguisticos\/traducao\/\">pe\u00e7a um or\u00e7amento<\/a>!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No complexo mundo da tradu\u00e7\u00e3o jur\u00eddica, a precis\u00e3o \u00e9 fundamental. Os documentos jur\u00eddicos acarretam o peso das consequ\u00eancias da lei, e qualquer passo em falso na tradu\u00e7\u00e3o [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":115,"featured_media":41471,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[1215],"tags":[2551,2213],"class_list":["post-41474","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ultimas-noticias","tag-terminologia-juridica","tag-traducao-juridica-pt-pt-2"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41474","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/users\/115"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=41474"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/41474\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media\/41471"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=41474"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=41474"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/traductanet.com\/pt-pt\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=41474"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}