CdT startet IATE 2

Am 5. Dezember 2018 präsentierte das Übersetzungszentrum für die Einrichtungen der Europäischen Union (CdT) das IATE 2 auf einer Veranstaltung in Luxemburg. Diese enorme institutionsübergreifende Datenbank wurde seit 2003 von der CdT im Namen der europäischen Institutionen geleitet.

Mit mehr als 8,5 Millionen Begriffen, die die 24 offiziellen Sprachen der Europäischen Union abdecken, wurde IATE die wichtigste terminologische Quelle, nicht nur für Linguisten sondern auch für europäische Spezialisten, Berater, öffentliche Verwaltungen, Universitäten und private Unternehmen, die sich in einem umfangreichen Tätigkeitsfeld bewegen. IATE ist ohne Frage ein sehr beliebtes Werkzeug, das im Jahr 32,8 Millionen Mal in der öffentlichen Version befragt wurde und 18,7 Millionen Mal in der institutionsübergreifenden  Version der Europäischen Union.

Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung der öffentlichen Version von IATE im Jahr 2007, erklärte EU-Kommissar für Sprachenvielfalt Leonard Orban, dass IATE » ein perfektes Beispiel für Synergie sei, die zwischen Institutionen hergestellt werden kann trotz der Unterschiedlichkeit zwischen Ihnen, da Sie alle das gleiche Ziel haben: eine Botschaft an die europäischen Bürger zu vermitteln – in einer möglichst klaren Art und Weise und in einer Sprache, die sie verstehen.

Mit großem Interesse verfolgt Traductanet, Unternehmen für Fachübersetzungen, SEO-Übersetzung, Software- und Website-Lokalisierung und Transkreation die aktuellen Entwicklungen von IATA, einer Terminologie-Datenbank, die täglich von unseren Teams aus Übersetzern, Überprüfern, Terminologen und Spezialisten genutzt wird. IATE ist eine der zuverlässigsten terminologischen Quellen, die wir unseren Teams empfehlen, um Konsistenz und Genauigkeit im Bereich der Übersetzung zu gewährleisten.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *