IN UN PLACETE DE LA MANCHA OF WHICH NOMBRE NO QUIERO REMEMBREARME

Esta frase no es otra que el celebérrimo arranque de la obra universal hispánica que todos conocemos, en una nueva versión gráfica y en espanglish.

A pesar de que la lengua de Cervantes crece en uso e importancia en los EE. UU., se ha estudiado que los hispanoamericanos, a partir de la cuarta generación inmersa en el dominio lingüístico angloamericano, comienzan a perder fluidez y recurren a una fusión de la lengua familiar y la de la administración. A este fenómeno se le conoce como “espanglish” y goza de una nueva vitalidad cultural dentro de los Estados Unidos.

Prueba de ello es la mencionada traducción al espanglish de Don Quijote de La Mancha que se ha llevado a cabo en el Amherst College de Massachussets. Puedes leer todo sobre el asunto aquí.

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *