Traducción profesional: principales retos

La terminología lingüística es uno de los principales desafíos de la traducción profesional. La buena gestión de dicha terminología es fundamental para obtener resultados adecuados y coherentes en el tiempo. Los profesionales de este campo utilizan herramientas de control de calidad para que la traducción final sea lo más correcta posible, personalizada y adecuada a cada contexto (tanto para el cliente, como para el mercado), así como coherente a lo largo de todo el material. Gracias a la creación y alimentación continua de bases de datos terminológicas, podemos garantizar la coherencia lingüística a lo largo del tiempo.

 

Traductanet dispone de diferentes equipos de traductores, intérpretes, revisores y especialistas esparcidos por todo o mundo para garantizar una traducción de calidad realizada por hablantes nativos, en el seno de los mercados meta.

 

Conozca los principales retos de la traducción profesional:

 

•           Coherencia y uniformidad de la terminología en la documentación corporativa;

•           Calidad en la traducción de documentos técnicos;

•           Eficacia de la comunicación multilingüe;                   

•           Creación de glosarios mono o multilingües especializados;

•           Elaboración de glosarios terminológicos para fines específicos.

 

Estos retos de traducción son elementos fundamentales que las agencias de traducción deben tener en consideración, no solo para responder a las necesidades de las empresas que contratan este tipo de servicio, sino también para garantizar la calidad del producto final.

 

Una empresa de traducción necesita contar con un equipo de traductores profesionales, especializados en diferentes campos, capaz de prestar los siguientes servicios a la perfección:

•           Servicios de traducción técnica que requieren conocimiento especializado

•           Traducciones juradas con validez legal

•           Terminología lingüística relacionada con el sector

•           Servicios multilingües de optimización de motores de búsqueda (SEO)

 

Si necesita una traducción profesional, busque una agencia especialidad con base en estos principios.

Tenga en cuenta que, aunque han evolucionado mucho en los últimos años, las plataformas de traducción automática online todavía no pueden reconocer los matices del discurso humano. Dado que consisten en robots de traducción que utilizan ejemplos de texto que pueden estar correctos o no, estas herramientas son capaces de traducir, pero no pueden hacer un uso correcto de la terminología lingüística. Es en este punto que los profesionales especializados marcan la diferencia presentando como resultado final un texto traducido en múltiples idiomas sin errores o interpretaciones dudosas, y geográficamente adaptado al destinatario.

 

Traductanet es una agencia de servicios lingüísticos especializada en traducción, localización de software y páginas web, gestión de terminología e interpretación.

Póngase en contacto con el equipo de Traductanet o déjenos su contacto.

Póngase en contacto con Traductanet: https://www.traductanet.es/contactos

Déjenos su contacto: https://www.traductanet.es/call/new

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *