Clarice Lispector’s exploration of language, both as a writer and a translator, reflects her profound understanding of the transformative power of words. Through her translations, she facilitated […]
Clarice Lispector’s exploration of language, both as a writer and a translator, reflects her profound understanding of the transformative power of words. Through her translations, she facilitated […]
Literary proofreading is the pinnacle of precision and accuracy in the translation and language services industry. It involves the analysis of the components and nuances of a […]
Book translation plays a crucial role in promoting cultural exchange and facilitating cross-border communication. It enables people from different countries and cultures to access and appreciate literature […]
Many literary works – novels, poetry, folk and children’s tales and other types of texts – have crossed borders thanks to translation. Professional translators from all over […]
The campaign of the Spanish Association of Translators, Copy-editors, and Interpreters (ASETRAD) is called #LosOtrosAutores. It was launched to celebrate the association’s participation in the Madrid Book Fair and highlighted the work of editorial translators.
The scene is a Translation Slam, so-called. Two translators translate the same short passage and discuss their versions with a moderator in front of an audience of other translators. “Slam” suggests violent struggle and eventual victory or defeat. In reality, it’s all very polite and even protective.
In autumn 2016, the Southern Baptist Church, the largest Protestant denomination in the USA, has seen a new edition of their translation of the Bible published. The “Christian Standard Bible” or “CRB” has now rendered the language of the holy book in a way that is more gender inclusive.
In 2016, AmazonCrossing, the publishing arm of the online retail giant, was the largest US publisher of translated fiction for the third year running. Although some may see this as a welcome development, helping to remedy the fact that translated literature makes up a very small part of the English language market, others have been more sceptical.
The University of Warwick (Coventry, UK) has announced that will award its first “Prize for Women in Translation” in November 2017.
English is the world’s most translated language. Indeed, tens of thousands of books are translated from English every year.
Give us a call or drop by anytime, we endeavour to answer all enquiries within 24 hours on business days.
Recent Comments