Cuando la traducción mejora el original

La catedrática de la Sección de Hebreo y Arameo del Departamento de Filología Semítica de la Escuela de Traductores de Toledo, Ana María Bejarano, ha recibido el premio nacional de traducción por parte del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte por verter del hebreo al español Gran Cabaret de David Grossman. La gran cantidad de ambigüedades que pueblan esta obra lleva a su traductora a reflexionar sobre la importancia de partir de un buen texto fuente para completar con éxito el proceso traslativo.

Los traductores técnicos de agencia también están muy familiarizados con traducciones que, en muchos casos, mejoran la calidad del texto fuente del cliente. Si deseas leer la opinión de esta docta traductora, haz clic aquí.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *