«A qualidade em tradução: a nova norma ISO 17100» é o tema da aula aberta de Marta Aragão, Presidente da Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, na FCSH/NOVA.
«A qualidade em tradução: a nova norma ISO 17100» é o tema da aula aberta de Marta Aragão, Presidente da Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, na FCSH/NOVA.
Globalization and Localization Association (GALA) is taking place from March 20 to March 23 in New York.
¿Sabes cuántos concurso de TeI se celebran en el ámbito de la lengua hispánica?
«Könnten Sie bitte Hochdeutsch sprechen, ich sitze hier in Stuttgart in einem Callcenter und verstehe Sie sonst nicht».
O Dicionário de Erros Frequentes da Língua é o resultado de um trabalho de recolha desenvolvido ao longo de doze anos por Manuel Monteiro.
Nach der Öffnung des Landes gibt es für moderne Dinge oft keine burmesischen Ausdrücke – oder sie werden mit einer anderen Bedeutung assoziiert.
Die Gerichtssprache ist bekanntlich Deutsch, die Muttersprache der Prozessbeteiligten kann hingegen alles Mögliche sein – beispielsweise der ghanaische Dialekt Twi. Dann kommen Dolmetscher zum Einsatz, die neben sprachlichen auch kulturelle und rechtliche Feinheiten berücksichtigen müssen.
Do you know the answer?
Find out the major applications for machine translation and its outlooks.
La traduction est fondamentale pour la bonne entente entre les institutions et les individus qui ne sont pas capables de communiquer dans la même langue.
Give us a call or drop by anytime, we endeavour to answer all enquiries within 24 hours on business days.
By clicking “Accept All Cookies”, you agree to the storing of cookies on your device to enhance site navigation, analyze site usage, and assist in our marketing efforts. Cookies and personal data can be used for personalized and non-personalized advertising. Find out more: Google Privacy Policy and Terms of Use website
Recent Comments