Automobilindustrie: Übersetzung und Technologie

Die Automobilindustrie ist eine der Branchen, die sich in den letzten Jahren am stärksten modernisiert haben, indem sie sich mit den neuesten Technologien weiterentwickelt und danach strebt, in der Antwort auf die Bedürfnisse der Verbraucher immer einen Schritt voraus zu sein.

Die Übersetzung trägt wesentlich zu dieser Pionierstellung bei, sowohl im Hinblick auf die Übersetzung traditioneller Handbücher für Autos als auch auf die Übersetzung von Software für Automatikfunktionen, Lokalisierung und Unterhaltungsmedien.

Welche Bedeutung hat das Übersetzen in einer technisch immer weiter entwickelten und zunehmend globalen und komplexen Branche wie der Automobilindustrie? Und auf welche Weise müssen sich Übersetzer und Übersetzungsunternehmen an diese schnelle Evolution ihrer Kunden anpassen?

 

Übersetzen in der Automobilbranche heutzutage

Hersteller der Automobilindustrie, die in andere Märkte expandieren oder neue Werke im Ausland eröffnen wollen, sind auf Übersetzungen angewiesen, um zu gewährleisten, dass ihre Produkte und deren Funktionsweise vollständig verstanden werden.

Die Übersetzung ist somit Partner der Internationalisierung, sei es bei der Übersetzung von Bordhandbüchern, Werkstatthandbüchern oder interner und externer Kommunikation. Heutzutage geht das Übersetzen in dieser Branche allerdings weit über diese Formate hinaus.

Die Autos werden von Tag zu Tag immer mehr zu „fahrenden Computern” und reichen damit über die klassische Beförderungsfunktion weit hinaus.

Die Automobilbranche profitiert stark von den neuen Technologien im Bereich Automatisierung, Konnektivität und Unterhaltung und führt kontinuierlich Innovationen in der Herstellung ein.

Mehr noch als das Design und der Motor bzw. die „Hardware” des Autos ist die „Software” für den Käufer bei der Wahl des Autos entscheidend: die technischen Funktionen, die Möglichkeit, das Mobiltelefon mit dem System des Autos zu verbinden, die GPS-Funktion zur Lokalisierung etc.

Die Übersetzungsbranche hat sich mit diesen technologischen Innovationen der Automobilindustrie ebenfalls weiterentwickelt: wo es Innovationen gibt, ist auch die Übersetzung präsent, um diese an die verschiedensten Zielgruppen, Kulturen und Sprachen anzupassen.

Außer der Lokalisierung von Websites der verschiedenen Automobilhersteller ist zunehmend auch die Lokalisierung der Softwares der Autos gefragt.

In einer Branche mit einem so spezifischen und komplexen Fachvokabular wie der Automobilindustrie müssen die Übersetzer auf das Fachgebiet spezialisiert sein und mit der Terminologie vertraut sein, was das Übersetzen in dieser Branche zu einer sehr anspruchsvollen und qualifizierten Tätigkeit macht.

 

Die Bedeutung des Übersetzens in der Automobilindustrie

Die Übersetzung muss sich an die Produkte anpassen, die die Automobilindustrie den Verbrauchern anbietet: Fahrzeuge, die langlebiger sind, schneller fahren, mehr Faszination wecken, mehr Funktionen haben und weniger kosten.

Und darüber hinaus Fahrzeuge, die mehr Sicherheit bieten. Die Zufriedenheit des Kunden beim Kauf des Autos hängt auch wesentlich von diesem grundlegenden Kriterium ab, das eine Garantie für die Qualität und Sicherheit des Produktes ist.

Mit Hilfe der Übersetzung können die Sicherheitsstandards der Hersteller beschrieben und vermittelt werden und die Bedeutung dieses Kriteriums neben den Funktionen der Fahrzeugsoftware hervorgehoben werden.

Die Qualität der Übersetzungen ist daher sehr wichtig, damit die Kunden die Fahrzeuge genau kennenlernen und sie optimal bedienen können. Eine gute Übersetzung muss einfach und für alle Fahrer gut verständlich sein.

Aber die Technologie steckt nicht nur in den Funktionen der Fahrzeuge: sie ist auch in der Übersetzung und in den Tools zur Terminologierecherche und maschinellen Übersetzung präsent, die beim Übersetzen eingesetzt werden können.

Die maschinelle Übersetzung kann zwar nicht die Qualität der Übersetzungen sicherstellen, kann jedoch für Übersetzer und Übersetzungsunternehmen ein Hilfsmittel sein, um präzisere, schnellere und kostengünstigere Übersetzungen mit der korrekten Terminologie zu liefern.

Die Übersetzung trägt bei Bedarf auch dazu bei, die Nutzererfahrung zu personalisieren. Dies beginnt bei der Lokalisierung der Website des Herstellers, die Informationen zum Fahrzeug liefert, und reicht bis zum Nutzungserlebnis des Fahrzeugs.

Auch wenn der Automobilhersteller in einem ganz anderen Land mit einer unbekannten Sprache ansässig ist, erreicht die Marke den Käufer so, also ob sie eigens für diesen geschaffen worden wäre.

Ob Apps, Websites oder Handbücher, alles wird in die jeweilige Sprache des Käufers übersetzt und an seine Kultur angepasst. Das Fahrzeug ist mit dem Mobiltelefon des Fahrers verbunden, mit seinen bevorzugten Radiosendern und seinen häufigsten Fahrtrouten, die per GPS gespeichert werden.

Die Übersetzung und die Lokalisierung, im Verbund mit der komplexen Technologie, die die Autos von heute zu wahren Computern macht, sind die Grundlagen für diese Personalisierung der Nutzererfahrung.

Quellen: TAUS und EContent

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *