Un adolescent indien invente un appareil traducteur audio qui convertit le souffle en paroles. Talk est le nom de cet appareil qui coûte cent fois moins que toute autre solution alternative.
Un adolescent indien invente un appareil traducteur audio qui convertit le souffle en paroles. Talk est le nom de cet appareil qui coûte cent fois moins que toute autre solution alternative.
La traduction des prénoms, que ce soit celui des personnalités, des personnages de livres ou même des nôtres lorsque nous sommes en voyage, est une question sensible.
L’industrie automobile fait partie de ces industries qui se sont le plus modernisées ces dernières années. Elle s’est en effet adaptée aux nouvelles technologies et à toujours su garder une longueur d’avance dans sa réponse aux besoins des consommateurs.
L’industrie de la traduction suit l’évolution des langues, de la technologie et des sociétés. À chaque nouveauté, à chaque changement de paradigme, les traducteurs et les agences de traduction doivent réagir et adapter leurs services aux attentes de leurs clients.
Consciente de l’importance de l’environnement, Traducnet a adhéré au projet « Energy Off » lancé par la RNAE (Association des agences de l’énergie et de l’environnement) en partenariat avec Inteli et Quercus, dont l’objectif est de créer des bureaux économes en énergie au Portugal.
La guerre au Moyen-Orient continue de toucher des millions de personnes qui se voient obligées de fuir leur pays en quête d’une vie meilleure. En 2016, la crise des réfugiés a une nouvelle fois été au cœur de l’agenda médiatique international.
La nécessité de se comprendre entre personnes de cultures différentes issues du monde entier exige de rechercher une communication la plus uniforme possible, dans la même langue.
Aristote (384-322 av. J.-C.) est l’un des philosophes de la Grèce antique les plus admirés dans le monde entier, pour ses études dans les domaines les plus divers de la connaissance. Mais comment sa pensée est-elle parvenue jusqu’à nous ?
L’industrie aéronautique est l’une des industries les plus réglementées partout dans le monde et, en raison de la spécificité de sa terminologie technique, l’une des plus exigeantes en matière de traduction ou de localisation de sites Web et de logiciels.
La DGT (Direction générale de la traduction) de la Commission européenne organise chaque année un forum avec divers ateliers consacré au monde de la traduction et destiné aux différents acteurs du milieu qui travaillent avec les institutions européennes.
Give us a call or drop by anytime, we endeavour to answer all enquiries within 24 hours on business days.
Recent Comments