Wir freuen uns sehr, bekannt geben zu können, dass TraductaNet von der Europäischen Union ausgewählt wurde, um Terminologiearbeit für diese Institution zu leisten.
Wir freuen uns sehr, bekannt geben zu können, dass TraductaNet von der Europäischen Union ausgewählt wurde, um Terminologiearbeit für diese Institution zu leisten.
Für professionelles Übersetzen sind eigens dazu ausgebildete Fachleute zuständig. Zwar gibt es auch Online-Übersetzungsplattformen, doch sind deren Ergebnisse kaum mit denen von professionellen Übersetzern zu vergleichen. Im vorliegenden Artikel werden die wichtigsten Herausforderungen eines professionellen Übersetzungsdienstes erläutert.
Die Automobilindustrie ist eine der Branchen, die sich in den letzten Jahren am stärksten modernisiert haben, indem sie sich mit den neuesten Technologien weiterentwickelt und danach strebt, in der Antwort auf die Bedürfnisse der Verbraucher immer einen Schritt voraus zu sein.
Die Übersetzungsbranche hält Schritt mit den sprachlichen, technologischen und gesellschaftlichen Entwicklungen. Übersetzer und Übersetzungsbüros müssen auf sämtliche Neuerungen und Paradigmenwechsel reagieren und ihre Dienstleistungen an die Erwartungen ihrer Kunden anpassen.
Sensibel für Umweltthemen, ist Traductanet dem Projekt „Energy Off“ beigetreten, das vom portugiesischen Energie- und Umweltverband RNAE in Zusammenarbeit mit Inteli und Quercus durchgeführt wird und das Ziel verfolgt, die Energieeffizienz der Büros und Unternehmen in Portugal zu steigern.
Aufgrund der Globalisierungstendenzen in der Pharmaindustrie kommt es zu einer immer größeren Nachfrage nach fachbezogenen Sprachendienstleistungen (Übersetzungen, Dolmetschen, Lokalisierung und Terminologiedienst), um den wachsenden Bedürfnissen von Unternehmen und öffentlichen Institutionen auf diesem Gebiet gerecht zu werden.
Die Notwendigkeit der Verständigung zwischen Menschen und Kulturen aus allen Teilen der Welt stellt uns vor die Aufgabe, fortwährend nach einer möglichst einheitlichen Kommunikationsform in derselben Sprache zu suchen.
Kaum eine andere Branche ist weltweit so stark reglementiert wie die der Luftfahrtindustrie. Nicht zuletzt deshalb ist dies auch eine der anspruchsvollsten Branchen, wenn es um Übersetzungen oder um die Lokalisierung von Websites und Software geht, da ja stets strengstens auf die entsprechende Fachterminologie geachtet werden muss.
Traductanet hat einen Teil des Gewinns, den das Unternehmen 2015 mit seinen Dienstleistungen im Bereich Übersetzen, Dolmetschen, Terminologie und Lokalisierung erzielt hat, an verschiedene gemeinnützige Einrichtungen gespendet.
Die Auszeichnung PME Excelência wurde vom portugiesischen Wirtschaftsförderungsinstitut IAPMEI als Instrument eingeführt, um die Verdienste kleiner und mittlerer Unternehmen mit herausragenden Leistungsprofilen zu würdigen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine E-Mail. Soweit möglich, beantworten wir alle Fragen werktags innerhalb von 24 Stunden.
Neueste Kommentare