Für Fans von Fernsehserien wie „Game of Thrones“ oder „Star Treck“ sind Sprachen wie Dothraki, Hochvalyrisch oder Klingonisch bekannte Sprachen.
Für Fans von Fernsehserien wie „Game of Thrones“ oder „Star Treck“ sind Sprachen wie Dothraki, Hochvalyrisch oder Klingonisch bekannte Sprachen.
IYIL 2019 steht für das Internationale Jahr der indigenen Sprachen, das von der UNESCO ausgerufen wurde, um darauf aufmerksam zu machen, wie wichtig die Bewahrung und Förderung indigener Sprachen in der heutigen Welt sind.
Laut dem Anthropologen Ray Birdwhistell werden bei einem persönlichen Gespräch nur 35% der Botschaft durch Worte übermittelt. Das bedeutet, dass 65% dessen, was wir sagen, durch Gesten, Gesichtsausdrücke oder Körperhaltung kommuniziert werden.
Traductanet wird an der LocWorld, einer weiteren internationalen Veranstaltung der Übersetzungsbranche, teilnehmen.
Traductanet ist sehr stolz darauf, einen weiteren Vertrag über die Erbringung von Übersetzungsdienstleistungen für die Europäische Union im Rechtsbereich (LEG18) unterzeichnet zu haben. Dies ist ein Beweis für die Kompetenz unserer Fachteams auf diesem Gebiet.
In einer Studie des britischen National Cyber Security Centre (NCSS) wurde festgestellt, dass viele Leute immer noch Risiken eingehen, weil sie für ihren Internetzugang zu einfache oder zu vorhersehbare Passwörter verwenden.
In der CPLP (Gemeinschaft der portugiesischsprachigen Staaten) wird am 5. Mai der Tag der portugiesischen Sprache und Kultur begangen. An diesem Tag soll die kulturelle und historische Bedeutung des Portugiesischen hervorgehoben werden, das mit mehr als 278 Millionen Sprechern zu den sechs am meisten gesprochenen Sprachen der Welt gehört.
Kurz gesagt ist ein Dialekt die Varietät einer Sprache, die sich durch ihre Aussprache (Phonologie) oder ihr Vokabular (Lexik) unterscheidet.
Manche Arbeiten sollen von den Nutzern nicht als solche wahrgenommen werden. Werden sie dennoch wahrgenommen, offenbart sich ihre Qualität. Das ist bei der Übersetzung von Multimediainhalten der Fall: Wenn man sich einen Film ansieht und durch die Untertitel von der Handlung abgelenkt wird, weil sie nicht genau dem Gesagten entsprechen, wird der Gesamteindruck des Films davon beeinträchtigt.
Vom 24. bis 27. März 2019 nahm Traductanet an der GALA-Konferenz (The Globalization and Localization Association), einem der größten internationalen Events in der Übersetzungs-, Lokalisierungs- und Dolmetschindustrie teil.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine E-Mail. Soweit möglich, beantworten wir alle Fragen werktags innerhalb von 24 Stunden.
Durch Klicken auf „Alle Cookies akzeptieren“ stimmen Sie der Speicherung von Cookies auf Ihrem Gerät zu, um die Navigation auf der Website zu verbessern, die Website-Nutzung zu analysieren und unsere Marketingbemühungen zu unterstützen. Cookies und personenbezogene Daten können für personalisierte und nicht personalisierte Werbung verwendet werden. Weitere Informationen: Google-Website mit Datenschutzbestimmungen und Nutzungsbedingungen
Neueste Kommentare