Qual a importância da tradução técnica na pandemia?

Sabia que a tradução técnica exige conhecimento especializado, de modo a garantir a exatidão da informação recolhida e partilhada por investigadores de todo o mundo?

O novo Coronavírus tem motivado a colaboração entre laboratórios de várias partes do globo em   busca de uma cura contra a COVID-19. A partilha de informação relacionada com testes sanguíneos, virologia, fármacos e outros trabalhos de investigação depende da capacidade de compreensão da informação transmitida.

Sem o auxílio de tradutores capazes de prestar serviços de tradução técnica de qualidade, o conhecimento e as descobertas alcançadas podem perder-se na tradução. As falhas na tradução de documentação muito específica podem originar perdas monetárias avultadas para as empresas, mas em contexto de pandemia o preço é ainda mais alto, já que pode ser a diferença entre desenvolver ou não uma vacina.

A tradução de documentação técnica exige um trabalho minucioso e conhecimento aprofundado, neste caso, nas áreas da medicina, farmácia e química, assim como a compreensão de terminologias específicas em diferentes idiomas. É frequente a documentação técnica transmitir ou descrever instruções e orientações, além de definir critérios. 

Assim, o tradutor técnico precisa de estar muito familiarizado com os conteúdos do documento técnico, de modo a conseguir compreendê-lo corretamente.

A complexidade e responsabilidade associadas a este tipo de trabalho, tornam o tradutor de artigos científicos um profissional requisitado, que se mal preparado, pode dar origem a erros sérios e dispendiosos.

O profissionalismo e nível de conhecimento necessários para um trabalho desta importância torna imperativa a seleção de uma empresa exemplar e especializada. A TraductaNet efetua serviços de tradução técnica e científica para qualquer língua, empenhando-se na procura da melhor solução para as necessidades dos seus clientes.

Todas as traduções realizadas são sujeitas a um controlo de qualidade rigoroso e acompanhadas por  um gestor de projeto dedicado. Deste modo, fica garantido um acompanhamento em todas as fases dos trabalhos de tradução.

Além disso, há ainda a salientar o Serviço de Gestão de Terminologia, que constitui uma mais-valia de qualidade na prestação de serviços de tradução especializada, assegurando a precisão e a coerência.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *