Qual é o impacto negativo de uma má tradução?

Tal como uma boa tradução pode ser um fator chave para o sucesso de uma empresa, a má tradução é o reverso da medalha e pode ter um forte impacto negativo. 

A experiência para o utilizador ou cliente é desagradável e deixa uma má impressão, o que pode levar à perda de interesse por parte dos clientes, pelo site ou pelo produto. 

Por causa disto, a empresa perde a clientela, podendo mesmo acabar por perder o negócio, ou os utilizadores vão procurar informação ou produtos noutro local.  A situação tem ainda mais pertinência quando se trata de documentos técnicos, como conteúdos na área de medicina, por exemplo. A má tradução nesta circunstância pode ter consequências catastróficas.

Quando se trata de uma empresa que quer expandir-se internacionalmente, uma má tradução ou localização da sua documentação, podem provocar conflitos ou ofensas culturais, desrespeito pelas leis da concorrência de outro país ou desrespeito pelas regras comerciais. Tudo isto pode causar um dano irreparável, levando a prejuízos financeiros e danos irreversíveis para a credibilidade da marca ou do produto.  

Outro impacto nefasto para as empresas é a sabotagem dos resultados nos motores de busca, a perda de relevância de SEO leva, por conseguinte, à possibilidade de perder o negócio. 

Os maus serviços de tradução levam a um conjunto de condições nefastas que podem incluir ofensas ao público e aos clientes, atrasos incomportáveis, desrespeito por regulações e regras, custos adicionais e desperdício de recursos. Mas, as oportunidades perdidas para a expansão de negócio, o alcance de mercados internacionais e a angariação de mais clientes são as consequências mais graves que podem acabar com um negócio, mesmo antes de ele começar.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *