A situação de guerra no Médio Oriente continua a afetar milhões de pessoas e a levá-las a fugir dos seus países em busca de uma vida melhor. 2016 foi novamente um ano em que a crise de refugiados ocupou a agenda mediática internacional.
A situação de guerra no Médio Oriente continua a afetar milhões de pessoas e a levá-las a fugir dos seus países em busca de uma vida melhor. 2016 foi novamente um ano em que a crise de refugiados ocupou a agenda mediática internacional.
A indústria farmacêutica enfrenta uma tendência de globalização que exige a procura de serviços de tradução, interpretação, localização e terminologia para responder às necessidades de empresas e instituições públicas da área.
Sensível às questões ambientais, a Traducnet aderiu ao projeto “Energy Off”, promovido pela RNAE em parceria com a Inteli e a Quercus.
A necessidade de entendimento entre pessoas e culturas de todas as partes do mundo exige a busca constante de uma comunicação o mais uniforme possível, na mesma linguagem.
A interpretação simultânea está fortemente ligada à tecnologia desde os seus primeiros dias, ao serviço dos interlocutores de diversas línguas participantes em conferências e com uma necessidade de entendimento comum.
Aristóteles (384-322 a.C.) é um dos filósofos da Grécia Antiga mais admirados em todo o mundo, pelos seus estudos nas mais diversas áreas do conhecimento. Mas como terá chegado o seu pensamento até aos dias de hoje?
A indústria aeronáutica é uma das mais reguladas em todo o mundo e das mais exigentes no que respeita à tradução ou localização de websites e software, pela especificidade da sua terminologia técnica.
A DGT (Direção-Geral de Tradução) da Comissão Europeia organiza anualmente um fórum, incluindo vários workshops, dedicado ao mundo da tradução e destinado aos diversos agentes deste setor que trabalham com as instituições europeias.
A equipa da Traductanet estará presente na Websummit de Lisboa de 07 a 10 de Novembro, onde se reunirá com clientes e parceiros.
A Quetzal Editores vai publicar em setembro o primeiro de seis volumes de uma nova tradução da Bíblia. O trabalho está a ser realizado por Frederico Lourenço, que, além de romancista e poeta, já traduziu também a Odisseia e a Ilíada.
Ligue para nós ou envie um e-mail, faremos o possível para responder a todas as suas dúvidas em 24 horas nos dias úteis.
Ao clicar em "Aceitar todos os cookies", você concorda com o armazenamento de cookies no seu dispositivo para melhorar a navegação no site, analisar o uso do site e auxiliar em nossas ações de marketing. Cookies e dados pessoais podem ser usados para publicidade personalizada e não personalizada. Saiba mais: Política de Privacidade e Termos de Uso do Google
Comentários recentes