BRINCAR MUITO A SÉRIO

No campo da tradução de videojogos, mercado que gera, anualmente, receitas de mais de 100 mil milhões de dólares em todo o mundo, o papel do tradutor como mediador cultural é hoje imprescindível.

O desenvolvimento de novas tecnologias em termos de processamento, resolução gráfica, plataformas e armazenamento, que implicam situações de jogo mais complexas, tem vindo a ser acompanhado por uma crescente maturação narrativa, atraindo a atenção de um público mais adulto.

Com a opção, cada vez mais generalizada, de se poder escolher um entre diversos idiomas dentro da plataforma de jogo, a localização traz, a par de emergentes oportunidades de mercado, um sem fim de novos desafios às empresas de tradução e aos tradutores, operando estes “como nómadas permanentemente em trânsito, situando-se nas margens das línguas e das culturas”, valendo-se muitas vezes da sua criatividade linguística para criar uma ponte entre mundos. Mais do que traduzir a palavra de ordem é aqui transcriar, com criatividade, sem dúvida, mas também com precisão.

Pelas suas características muito específicas a localização de videojogos exige uma tradução de extrema qualidade e concentrada na cultura do público-alvo.

A Traductanet, através dos seus serviços de localização de software e websites, tem uma vasta experiência neste domínio, aliando ao escrupuloso cumprimento dos prazos o rigor e a qualidade Traductanet.

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *